Psalmen 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 [Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.] | 1 Maskil. Ethan Ezrahitae. |
2 Von den Taten deiner Huld, Herr, will ich ewig singen, bis zum fernsten Geschlecht laut deine Treue verkünden. | 2 Misericordias Domini in aeternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo. |
3 Denn ich bekenne: Deine Huld besteht für immer und ewig; deine Treue steht fest im Himmel. | 3 Quoniam dixisti: “ In aeternum misericordia aedificabitur ”, in caelis firmabitur veritas tua. |
4 «Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten und David, meinem Knecht, geschworen: | 4 “ Disposui testamentum electo meo, iuravi David servo meo: |
5 Deinem Haus gebe ich auf ewig Bestand und von Geschlecht zu Geschlecht richte ich deinen Thron auf.» [Sela] | 5 Usque in aeternum confirmabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam ”. |
6 Die Himmel preisen, Herr, deine Wunder und die Gemeinde der Heiligen deine Treue. | 6 Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine, etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. |
7 Denn wer über den Wolken ist wie der Herr, wer von den Göttern ist dem Herrn gleich? | 7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino, similis erit Domino in filiis Dei? |
8 Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen, für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar. | 8 Deus, metuendus in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes, qui in circuitu eius sunt. |
9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Mächtig bist du, Herr, und von Treue umgeben. | 9 Domine, Deus virtutum, quis similis tibi? Potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo. |
10 Du beherrschst die Empörung des Meeres; wenn seine Wogen toben - du glättest sie. | 10 Tu dominaris superbiae maris, elationes fluctuum eius tu mitigas. |
11 Rahab hast du durchbohrt und zertreten, deine Feinde zerstreut mit starkem Arm. | 11 Tu conculcasti sicut vulneratum Rahab, in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos. |
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet. | 12 Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti; |
13 Nord und Süd hast du geschaffen, Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen. | 13 Aquilonem et austrum tu creasti, Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt. |
14 Dein Arm ist voll Kraft, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben. | 14 Tibi brachium cum potentia; firma est manus tua, et exaltata dextera tua. |
15 Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones, Huld und Treue schreiten vor deinem Antlitz her. | 15 Iustitia et iudicium firmamentum sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam. |
16 Wohl dem Volk, das dich als König zu feiern weiß! Herr, sie gehen im Licht deines Angesichts. | 16 Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt |
17 Sie freuen sich über deinen Namen zu jeder Zeit, über deine Gerechtigkeit jubeln sie. | 17 et in nomine tuo exsultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur, |
18 Denn du bist ihre Schönheit und Stärke, du erhöhst unsre Kraft in deiner Güte. | 18 quoniam decor virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum. |
19 Ja, unser Schild gehört dem Herrn, unser König dem heiligen Gott Israels. | 19 Quia Domini est scutum nostrum, et Sancti Israel rex noster. |
20 Einst hast du in einer Vision zu deinen Frommen gesprochen: «Einen Helden habe ich zum König gekrönt, einen jungen Mann aus dem Volk erhöht. | 20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti: “ Posui adiutorium in potente et exaltavi electum de plebe. |
21 Ich habe David, meinen Knecht, gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt. | 21 Inveni David servum meum; oleo sancto meo unxi eum. |
22 Beständig wird meine Hand ihn halten und mein Arm ihn stärken. | 22 Manus enim mea firma erit cum eo, et brachium meum confortabit eum. |
23 Kein Feind soll ihn täuschen, kein ruchloser Mensch kann ihn bezwingen. | 23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non opprimet eum. |
24 Vor ihm will ich die Feinde zerschmettern und alle, die ihn hassen, schlage ich nieder. | 24 Et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum percutiam. |
25 Meine Treue und meine Huld begleiten ihn und in meinem Namen erhebt er sein Haupt. | 25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu eius. |
26 Ich lege seine Hand auf das Meer, über die Ströme herrscht seine Rechte. | 26 Et ponam super mare manum eius et super flumina dexteram eius. |
27 Er wird zu mir rufen: Mein Vater bist du, mein Gott, der Fels meines Heiles. | 27 Ipse invocabit me: “Pater meus es tu, Deus meus et refugium salutis meae”. |
28 Ich mache ihn zum erstgeborenen Sohn, zum Höchsten unter den Herrschern der Erde. | 28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum prae regibus terrae. |
29 Auf ewig werde ich ihm meine Huld bewahren, mein Bund mit ihm bleibt allzeit bestehen. | 29 In aeternum servabo illi misericordiam meam; et testamentum meum fidele ipsi. |
30 Sein Geschlecht lasse ich dauern für immer und seinen Thron, solange der Himmel währt. | 30 Et ponam in saeculum saeculi semen eius; et thronum eius sicut dies caeli. |
31 Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen, nicht mehr leben nach meiner Ordnung, | 31 Si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint, |
32 wenn sie meine Gesetze entweihen, meine Gebote nicht mehr halten, | 32 si iustificationes meas profanaverint et mandata mea non custodierint, |
33 dann werde ich ihr Vergehen mit der Rute strafen und ihre Sünde mit Schlägen. | 33 visitabo in virga delictum eorum et in verberibus iniquitatem eorum. |
34 Doch ich entziehe ihm nicht meine Huld, breche ihm nicht die Treue. | 34 Misericordiam autem meam non avertam ab eo neque mentiar in veritate mea. |
35 Meinen Bund werde ich nicht entweihen; was meine Lippen gesprochen haben, will ich nicht ändern. | 35 Non profanabo testamentum meum et, quae procedunt de labiis meis, non faciamirrita. |
36 Eines hab ich geschworen, so wahr ich heilig bin, und niemals werde ich David belügen: | 36 Semel iuravi in sancto meo: David non mentiar. |
37 Sein Geschlecht soll bleiben auf ewig, sein Thron habe Bestand vor mir wie die Sonne; | 37 Semen eius in aeternum manebit, et thronus eius sicut sol in conspectu meo |
38 er soll ewig bestehen wie der Mond, der verlässliche Zeuge über den Wolken.» [Sela] | 38 et sicut luna firmus stabit in aeternum et testis in caelo fidelis ”. |
39 Nun aber hast du deinen Gesalbten verstoßen, ihn verworfen und mit Zorn überschüttet, | 39 Tu vero reppulisti et reiecisti, iratus es contra christum tuum; |
40 hast den Bund mit deinem Knecht zerbrochen, zu Boden getreten seine Krone. | 40 evertisti testamentum servi tui, profanasti in terram diadema eius. |
41 Eingerissen hast du all seine Mauern, in Trümmer gelegt seine Burgen. | 41 Destruxisti omnes muros eius, posuisti munitiones eius in ruinas. |
42 Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus, er wird zum Gespött seiner Nachbarn. | 42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam, factus est opprobrium vicinis suis. |
43 Du hast die Hand seiner Bedränger hoch erhoben, hast all seine Feinde erfreut. | 43 Exaltasti dexteram deprimentium eum, laetificasti omnes inimicos eius. |
44 Du hast die Spitze seines Schwertes umgekehrt, hast im Kampf ihm den Sieg verweigert. | 44 Avertisti aciem gladii eius et non es auxiliatus ei in bello. |
45 Du hast ein Ende gemacht seinem Glanz und seinen Thron zu Boden geworfen. | 45 Finem posuisti splendori eius et sedem eius in terram collisisti. |
46 Du hast ihm die Tage der Jugend verkürzt und ihn bedeckt mit Schande. [Sela] | 46 Minorasti dies iuventutis eius, perfudisti eum confusione. |
47 Wie lange noch, Herr? Verbirgst du dich ewig? Soll dein Zorn wie Feuer brennen? | 47 Usquequo, Domine, absconderis in finem, exardescet sicut ignis ira tua? |
48 Bedenke, Herr: Was ist unser Leben, wie vergänglich hast du alle Menschen erschaffen! | 48 Memorare, quam brevis mea substantia. Ad quam vanitatem creasti omnes filios hominum? |
49 Wo ist der Mann, der ewig lebt und den Tod nicht schaut, der sich retten kann vor dem Zugriff der Unterwelt? [Sela] | 49 Quis est homo, qui vivet et non videbit mortem, eruet animam suam de manu inferi? |
50 Herr, wo sind die Taten deiner Huld geblieben, die du David in deiner Treue geschworen hast? | 50 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine, sicut iurasti David in veritate tua? |
51 Herr, denk an die Schmach deines Knechtes! Im Herzen brennt mir der Hohn der Völker, | 51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium, |
52 mit dem deine Feinde mich schmähen, Herr, und die Schritte deines Gesalbten verhöhnen. | 52 quo exprobraverunt inimici tui, Domine, quo exprobraverunt vestigia christi tui. |
53 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit. Amen, ja amen. | 53 Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat. |