Psalmen 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Ein Psalm der Korachiter.] | 1 - Al corifeo. Salmo dei figliuoli di Core. |
2 Wie liebenswert ist deine Wohnung, Herr der Heerscharen! | 2 Hai benedetto, o Signore, la tua terra, hai tolto via la schiavitù di Giacobbe. |
3 Meine Seele verzehrt sich in Sehnsucht nach dem Tempel des Herrn. Mein Herz und mein Leib jauchzen ihm zu, ihm, dem lebendigen Gott. | 3 Hai rimesso l'iniquità del tuo popolo, hai ricoperto tutti i loro peccati. |
4 Auch der Sperling findet ein Haus und die Schwalbe ein Nest für ihre Jungen - deine Altäre, Herr der Heerscharen, mein Gott und mein König. | 4 Hai calmato ogni tua ira, ti sei rimosso dal furor del tuo sdegno. |
5 Wohl denen, die wohnen in deinem Haus, die dich allezeit loben. [Sela] | 5 Rialzaci, o Dio della nostra salvezza, e allontana l'ira tua da noi. |
6 Wohl den Menschen, die Kraft finden in dir, wenn sie sich zur Wallfahrt rüsten. | 6 Sarai tu adirato con noi in eterno? prolungherai l'ira tua di generazione in generazione? |
7 Ziehen sie durch das trostlose Tal, wird es für sie zum Quellgrund und Frühregen hüllt es in Segen. | 7 [No], o Dio, [ma] tornerai a vivificarci, e il tuo popolo s'allieterà in te. |
8 Sie schreiten dahin mit wachsender Kraft; dann schauen sie Gott auf dem Zion. | 8 Mostraci, o Signore, la tua clemenza, e la tua salvezza concedi a noi. |
9 Herr der Heerscharen, höre mein Beten, vernimm es, Gott Jakobs! [Sela] | 9 Ascolterò ciò che parla in me il Signore Iddio: perchè parla di pace al suo popolo e ai suoi santi e a coloro che rientrano in se stessi. |
10 Gott, sieh her auf unsern Schild, schau auf das Antlitz deines Gesalbten! | 10 Per certo è vicina a quei che lo temono la sua salvezza. Sicchè abiti [di nuovo] la gloria [di Dio] nella nostra terra. |
11 Denn ein einziger Tag in den Vorhöfen deines Heiligtums ist besser als tausend andere.Lieber an der Schwelle stehen im Haus meines Gottes als wohnen in den Zelten der Frevler. | 11 La clemenza e la fedeltà si vanno incontro, la giustizia e la pace si baciano. |
12 Denn Gott der Herr ist Sonne und Schild. Er schenkt Gnade und Herrlichkeit; der Herr versagt denen, die rechtschaffen sind, keine Gabe. | 12 La fedeltà spunta su dalla terra, e la giustizia guarda giù dal cielo. |
13 Herr der Heerscharen, wohl dem, der dir vertraut! | 13 Sì, il Signore largirà la bontàe la terra nostra produrrà il suo frutto. |
14 La giustizia davanti a lui camminerà, e guiderà per la via i suoi passi. |