Psalmen 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Von Asaf.] | 1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó. |
2 Jubelt Gott zu, er ist unsre Zuflucht; jauchzt dem Gott Jakobs zu! | 2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira. |
3 Stimmt an den Gesang, schlagt die Pauke, die liebliche Laute, dazu die Harfe! | 3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa, |
4 Stoßt in die Posaune am Neumond und zum Vollmond, am Tag unsres Festes! | 4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó; |
5 Denn das ist Satzung für Israel, Entscheid des Gottes Jakobs. | 5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida: |
6 Das hat er als Gesetz für Josef erlassen, als Gott gegen Ägypten auszog. Eine Stimme höre ich, die ich noch nie vernahm: | 6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos, |
7 Seine Schulter hab ich von der Bürde befreit, seine Hände kamen los vom Lastkorb. | 7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei. |
8 Du riefst in der Not und ich riss dich heraus; ich habe dich aus dem Gewölk des Donners erhört, an den Wassern von Meríba geprüft. [Sela] | 8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel! |
9 Höre, mein Volk, ich will dich mahnen! Israel, wolltest du doch auf mich hören! | 9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo. |
10 Für dich gibt es keinen andern Gott. Du sollst keinen fremden Gott anbeten. | 10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei. |
11 Ich bin der Herr, dein Gott, der dich heraufgeführt hat aus Ägypten. Tu deinen Mund auf! Ich will ihn füllen. | 11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer. |
12 Doch mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört; Israel hat mich nicht gewollt. | 12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos. |
13 Da überließ ich sie ihrem verstockten Herzen und sie handelten nach ihren eigenen Plänen. | 13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos! |
14 Ach dass doch mein Volk auf mich hörte, dass Israel gehen wollte auf meinen Wegen! | 14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários. |
15 Wie bald würde ich seine Feinde beugen, meine Hand gegen seine Bedränger wenden. | 15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo. |
16 Alle, die den Herrn hassen, müssten Israel schmeicheln und das sollte für immer so bleiben. | 16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria. |
17 Ich würde es nähren mit bestem Weizen und mit Honig aus dem Felsen sättigen. |