Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 81


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 [Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Von Asaf.]1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.
2 Jubelt Gott zu, er ist unsre Zuflucht;
jauchzt dem Gott Jakobs zu!
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
3 Stimmt an den Gesang, schlagt die Pauke,
die liebliche Laute, dazu die Harfe!
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,
4 Stoßt in die Posaune am Neumond
und zum Vollmond, am Tag unsres Festes!
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;
5 Denn das ist Satzung für Israel,
Entscheid des Gottes Jakobs.
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:
6 Das hat er als Gesetz für Josef erlassen,
als Gott gegen Ägypten auszog. Eine Stimme höre ich, die ich noch nie vernahm:
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,
7 Seine Schulter hab ich von der Bürde befreit,
seine Hände kamen los vom Lastkorb.
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.
8 Du riefst in der Not
und ich riss dich heraus; ich habe dich aus dem Gewölk des Donners erhört,
an den Wassern von Meríba geprüft. [Sela]
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!
9 Höre, mein Volk, ich will dich mahnen!
Israel, wolltest du doch auf mich hören!
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.
10 Für dich gibt es keinen andern Gott.
Du sollst keinen fremden Gott anbeten.
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.
11 Ich bin der Herr, dein Gott,
der dich heraufgeführt hat aus Ägypten.
Tu deinen Mund auf! Ich will ihn füllen.
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.
12 Doch mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört;
Israel hat mich nicht gewollt.
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.
13 Da überließ ich sie ihrem verstockten Herzen
und sie handelten nach ihren eigenen Plänen.
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!
14 Ach dass doch mein Volk auf mich hörte,
dass Israel gehen wollte auf meinen Wegen!
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.
15 Wie bald würde ich seine Feinde beugen,
meine Hand gegen seine Bedränger wenden.
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.
16 Alle, die den Herrn hassen, müssten Israel schmeicheln
und das sollte für immer so bleiben.
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.
17 Ich würde es nähren mit bestem Weizen
und mit Honig aus dem Felsen sättigen.