Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 81


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 [Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Von Asaf.]1 Al maestro di coro. Sulla (melodia) ghittita. Di Asaf.
2 Jubelt Gott zu, er ist unsre Zuflucht;
jauchzt dem Gott Jakobs zu!
2 Esultate in Dio nostra forza, acclamate al Dio di Giacobbe.
3 Stimmt an den Gesang, schlagt die Pauke,
die liebliche Laute, dazu die Harfe!
3 Intonate il salmo e suonate il timpano, la cetra melodiosa con l'arpa.
4 Stoßt in die Posaune am Neumond
und zum Vollmond, am Tag unsres Festes!
4 Suonate la tromba nel novilunio, nel plenilunio, nostro giorno di festa.
5 Denn das ist Satzung für Israel,
Entscheid des Gottes Jakobs.
5 Questo è un decreto per Israele, uno statuto del Dio di Giacobbe;
6 Das hat er als Gesetz für Josef erlassen,
als Gott gegen Ägypten auszog. Eine Stimme höre ich, die ich noch nie vernahm:
6 come testimonianza lo pose in Giuseppe, quando uscì dal paese di Egitto. Un linguaggio che ignoro io sento.
7 Seine Schulter hab ich von der Bürde befreit,
seine Hände kamen los vom Lastkorb.
7 "Ho liberato dal peso la sua spalla, le sue mani hanno deposto la cesta".
8 Du riefst in der Not
und ich riss dich heraus; ich habe dich aus dem Gewölk des Donners erhört,
an den Wassern von Meríba geprüft. [Sela]
8 "Gridasti a me nell'angoscia e ti liberai; avvolto nella nube ti diedi risposta; ti misi alla prova alle acque di Meriba".
9 Höre, mein Volk, ich will dich mahnen!
Israel, wolltest du doch auf mich hören!
9 "Ascolta, o popolo mio, ti voglio ammonire; Israele, se tu mi ascoltassi!
10 Für dich gibt es keinen andern Gott.
Du sollst keinen fremden Gott anbeten.
10 Non vi sarà in mezzo a te nessun altro dio, non ti prostrerai a divinità straniere.
11 Ich bin der Herr, dein Gott,
der dich heraufgeführt hat aus Ägypten.
Tu deinen Mund auf! Ich will ihn füllen.
11 Io sono il Signore, il tuo Dio, che ti ho fatto uscire dal paese d'Egitto. Apri la bocca e io la riempirò".
12 Doch mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört;
Israel hat mich nicht gewollt.
12 "Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce; Israele non mi ha obbedito.
13 Da überließ ich sie ihrem verstockten Herzen
und sie handelten nach ihren eigenen Plänen.
13 Per questo l'ho abbandonato alla durezza del suo cuore, lasciando che seguisse il proprio consiglio".
14 Ach dass doch mein Volk auf mich hörte,
dass Israel gehen wollte auf meinen Wegen!
14 "Oh se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse nelle mie vie!
15 Wie bald würde ich seine Feinde beugen,
meine Hand gegen seine Bedränger wenden.
15 Umilierei in breve i suoi nemici, contro i suoi avversari porterei la mia mano.
16 Alle, die den Herrn hassen, müssten Israel schmeicheln
und das sollte für immer so bleiben.
16 Quelli che l'odiano gli sarebbero sottomessi, sarebbe segnata per sempre la loro sorte.
17 Ich würde es nähren mit bestem Weizen
und mit Honig aus dem Felsen sättigen.
17 Li nutrirei con fiore di frumento, li sazierei con miele di roccia".