Psalmen 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Von Asaf.] | 1 Del maestro de coro. Según la... de Gat. De Asaf. |
2 Jubelt Gott zu, er ist unsre Zuflucht; jauchzt dem Gott Jakobs zu! | 2 ¡Gritad de gozo a Dios, nuestra fuerza, aclamad al Dios de Jacob! |
3 Stimmt an den Gesang, schlagt die Pauke, die liebliche Laute, dazu die Harfe! | 3 ¡Entonad la salmodia, tocad el tamboril, la melodiosa cítara y el arpa; |
4 Stoßt in die Posaune am Neumond und zum Vollmond, am Tag unsres Festes! | 4 tocad la trompeta al nuevo mes, a la luna llena, el día de nuestra fiesta! |
5 Denn das ist Satzung für Israel, Entscheid des Gottes Jakobs. | 5 Porque es una ley para Israel, una norma del Dios de Jacob; |
6 Das hat er als Gesetz für Josef erlassen, als Gott gegen Ägypten auszog. Eine Stimme höre ich, die ich noch nie vernahm: | 6 un dictamen que él impuso en José, cuando salió contra el país de Egipto. Una lengua desconocida se oye: |
7 Seine Schulter hab ich von der Bürde befreit, seine Hände kamen los vom Lastkorb. | 7 «Yo liberé sus hombros de la carga, sus manos la espuerta abandonaron; |
8 Du riefst in der Not und ich riss dich heraus; ich habe dich aus dem Gewölk des Donners erhört, an den Wassern von Meríba geprüft. [Sela] | 8 en la aflicción gritaste y te salvé. «Te respondí en el secreto del trueno, te probé junto a las aguas de Meribá. Pausa. |
9 Höre, mein Volk, ich will dich mahnen! Israel, wolltest du doch auf mich hören! | 9 Escucha, pueblo mío, yo te conjuro, ¡ah Israel, si quisieras escucharme! |
10 Für dich gibt es keinen andern Gott. Du sollst keinen fremden Gott anbeten. | 10 «No haya en ti dios extranjero, no te postres ante dios extraño; |
11 Ich bin der Herr, dein Gott, der dich heraufgeführt hat aus Ägypten. Tu deinen Mund auf! Ich will ihn füllen. | 11 yo, Yahveh, soy tu Dios, que te hice subir del país de Egipto; abre toda tu boca, y yo la llenaré. |
12 Doch mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört; Israel hat mich nicht gewollt. | 12 «Pero mi pueblo no escuchó mi voz, Israel no me quiso obedecer; |
13 Da überließ ich sie ihrem verstockten Herzen und sie handelten nach ihren eigenen Plänen. | 13 yo les abandoné a la dureza de su corazón, para que caminaran según sus designios. |
14 Ach dass doch mein Volk auf mich hörte, dass Israel gehen wollte auf meinen Wegen! | 14 «¡Ah!, si mi pueblo me escuchara, si Israel mis caminos siguiera, |
15 Wie bald würde ich seine Feinde beugen, meine Hand gegen seine Bedränger wenden. | 15 al punto yo abatiría a sus enemigos, contra sus adversarios mi mano volvería. |
16 Alle, die den Herrn hassen, müssten Israel schmeicheln und das sollte für immer so bleiben. | 16 «Los que odian a Yahveh le adularían, y su tiempo estaría para siempre fijado; |
17 Ich würde es nähren mit bestem Weizen und mit Honig aus dem Felsen sättigen. | 17 y a él lo sustentaría con la flor del trigo, lo saciaría con la miel de la peña». |