Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 80


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.]1 Al maestro di coro. Su "I gigli della testimonianza". Di Asaf.
2 Du Hirte Israels, höre,
der du Josef weidest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine
2 Tu, pastore d'Israele, ascolta, tu che guidi Giuseppe come un gregge, tu che siedi sui cherubini, rifulgi
3 vor Efraim, Benjamin und Manasse! Biete deine gewaltige Macht auf
und komm uns zu Hilfe!
3 davanti a Efraim, Beniamino e Manasse. Risveglia la tua potenza e vieni in nostro soccorso.
4 Gott, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
4 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.
5 Herr, Gott der Heerscharen, wie lange noch zürnst du,
während dein Volk zu dir betet?
5 Signore, Dio delle schiere, fino a quando fremerai di sdegno contro la supplica del tuo popolo?
6 Du hast sie gespeist mit Tränenbrot,
sie überreich getränkt mit Tränen.
6 Hai dato loro da mangiare pane di lacrime, hai dato loro da bere lacrime in abbondanza.
7 Du machst uns zum Spielball der Nachbarn
und unsere Feinde verspotten uns.
7 Ci hai resi quale scherno dei nostri vicini e i nostri nemici si ridono di noi.
8 Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
8 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.
9 Du hobst in Ägypten einen Weinstock aus,
du hast Völker vertrieben, ihn aber eingepflanzt.
9 Asportasti una vite dall'Egitto e la trapiantasti, dopo aver cacciato via le genti.
10 Du schufst ihm weiten Raum;
er hat Wurzeln geschlagen
und das ganze Land erfüllt.
10 Preparasti per essa il terreno; mise radici in modo da riempire la terra.
11 Sein Schatten bedeckte die Berge,
seine Zweige die Zedern Gottes.
11 Furono coperti i monti della sua ombra e i cedri maestosi dei suoi rami.
12 Seine Ranken trieb er bis hin zum Meer
und seine Schößlinge bis zum Eufrat.
12 Allungò i suoi tralci fino al mare, sino al fiume i suoi germogli.
13 Warum rissest du seine Mauern ein?
Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus.
13 Perché hai abbattuto la sua cinta, in modo che la vendemmiano quanti passano per la via?
14 Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um,
die Tiere des Feldes fressen ihn ab.
14 La devasta il cinghiale del bosco e se ne pasce l'animale del campo.
15 Gott der Heerscharen, wende dich uns wieder zu!
Blick vom Himmel herab, und sieh auf uns! Sorge für diesen Weinstock
15 Dio delle schiere, ritorna, guarda dal cielo e vedi, visita questa vigna,
16 und für den Garten, den deine Rechte gepflanzt hat.16 il giardino che la tua destra ha piantato, il germoglio che ti sei coltivato.
17 Die ihn im Feuer verbrannten wie Kehricht,
sie sollen vergehen vor deinem drohenden Angesicht.
17 L'hanno bruciata col fuoco e l'hanno recisa; possano perire alla minaccia del tuo volto!
18 Deine Hand schütze den Mann zu deiner Rechten,
den Menschensohn, den du für dich groß und stark gemacht.
18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio d'uomo che ti sei allevato!
19 Erhalt uns am Leben!
Dann wollen wir deinen Namen anrufen und nicht von dir weichen.
19 Non ci allontaneremo più da te; ci darai vita e invocheremo il tuo nome.
20 Herr, Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
20 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.