Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 80


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.]1 [For the choirmaster Tune: 'The decrees are lilies' Of Asaph Psalm] Shepherd of Israel, listen, you wholead Joseph like a flock, enthroned on the winged creatures, shine forth
2 Du Hirte Israels, höre,
der du Josef weidest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine
2 over Ephraim, Benjamin and Manasseh; rouse your valour and come to our help.
3 vor Efraim, Benjamin und Manasse! Biete deine gewaltige Macht auf
und komm uns zu Hilfe!
3 God, bring us back, let your face shine on us and we shall be safe.
4 Gott, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
4 Yahweh, God Sabaoth, how long wil you flare up at your people's prayer?
5 Herr, Gott der Heerscharen, wie lange noch zürnst du,
während dein Volk zu dir betet?
5 You have made tears their food, redoubled tears their drink.
6 Du hast sie gespeist mit Tränenbrot,
sie überreich getränkt mit Tränen.
6 You let our neighbours quarrel over us, our enemies mock us.
7 Du machst uns zum Spielball der Nachbarn
und unsere Feinde verspotten uns.
7 God Sabaoth, bring us back, let your face shine on us and we shall be safe.
8 Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
8 You brought a vine out of Egypt, to plant it you drove out nations;
9 Du hobst in Ägypten einen Weinstock aus,
du hast Völker vertrieben, ihn aber eingepflanzt.
9 you cleared a space for it, it took root and fil ed the whole country.
10 Du schufst ihm weiten Raum;
er hat Wurzeln geschlagen
und das ganze Land erfüllt.
10 The mountains were covered with its shade, and the cedars of God with its branches,
11 Sein Schatten bedeckte die Berge,
seine Zweige die Zedern Gottes.
11 its boughs stretched as far as the sea, its shoots as far as the River.
12 Seine Ranken trieb er bis hin zum Meer
und seine Schößlinge bis zum Eufrat.
12 Why have you broken down its fences? Every passer-by plucks its grapes,
13 Warum rissest du seine Mauern ein?
Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus.
13 boars from the forest tear at it, wild beasts feed on it.
14 Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um,
die Tiere des Feldes fressen ihn ab.
14 God Sabaoth, come back, we pray, look down from heaven and see, visit this vine;
15 Gott der Heerscharen, wende dich uns wieder zu!
Blick vom Himmel herab, und sieh auf uns! Sorge für diesen Weinstock
15 protect what your own hand has planted.
16 und für den Garten, den deine Rechte gepflanzt hat.16 They have thrown it on the fire like dung, the frown of your rebuke wil destroy them.
17 Die ihn im Feuer verbrannten wie Kehricht,
sie sollen vergehen vor deinem drohenden Angesicht.
17 May your hand protect those at your side, the child of Adam you have strengthened for yourself!
18 Deine Hand schütze den Mann zu deiner Rechten,
den Menschensohn, den du für dich groß und stark gemacht.
18 Never again wil we turn away from you, give us life and we will cal upon your name.
19 Erhalt uns am Leben!
Dann wollen wir deinen Namen anrufen und nicht von dir weichen.
19 God Sabaoth, bring us back, let your face shine on us and we shal be safe.
20 Herr, Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.