Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 80


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.]1 Del maestro de coro. Según la melodía de «Los lirios». Testimonio. De Asaf. Salmo.
2 Du Hirte Israels, höre,
der du Josef weidest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine
2 Escucha, Pastor de Israel,

tú que guías a José como a un rebaño;

tú que tienes el trono sobre los querubines,

3 vor Efraim, Benjamin und Manasse! Biete deine gewaltige Macht auf
und komm uns zu Hilfe!
3 resplandece entre Efraím, Benjamín y Manasés;

reafirma tu poder y ven a salvarnos.

4 Gott, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
4 ¡Restáuranos, Dios de los ejércitos,

que brille tu rostro y seremos salvados!

5 Herr, Gott der Heerscharen, wie lange noch zürnst du,
während dein Volk zu dir betet?
5 Señor, Dios de los ejércitos,

¿hasta cuándo durará tu enojo,

a pesar de las súplicas de tu pueblo?

6 Du hast sie gespeist mit Tränenbrot,
sie überreich getränkt mit Tränen.
6 Les diste de comer un pan de lágrimas,

les hiciste beber lágrimas a raudales;

7 Du machst uns zum Spielball der Nachbarn
und unsere Feinde verspotten uns.
7 nos entregaste a las disputas de nuestros vecinos,

y nuestros enemigos se burlan de nosotros.

8 Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
8 ¡Restáuranos, Señor de los ejércitos,

que brille tu rostro y seremos salvados!

9 Du hobst in Ägypten einen Weinstock aus,
du hast Völker vertrieben, ihn aber eingepflanzt.
9 Tú sacaste de Egipto una vid,

expulsaste a los paganos y la plantaste;

10 Du schufst ihm weiten Raum;
er hat Wurzeln geschlagen
und das ganze Land erfüllt.
10 le preparaste el terreno,

echó raíces y llenó toda la región.

11 Sein Schatten bedeckte die Berge,
seine Zweige die Zedern Gottes.
11 Las montañas se cubrieron con su sombra,

y los cedros más altos con sus ramas;

12 Seine Ranken trieb er bis hin zum Meer
und seine Schößlinge bis zum Eufrat.
12 extendió sus sarmientos hasta el mar

y sus retoños hasta el Río.

13 Warum rissest du seine Mauern ein?
Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus.
13 ¿Por qué has derribado sus cercos

para que puedan saquearla todos los que pasan?

14 Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um,
die Tiere des Feldes fressen ihn ab.
14 Los jabalíes del bosque la devastan

y se la comen los animales del campo.

15 Gott der Heerscharen, wende dich uns wieder zu!
Blick vom Himmel herab, und sieh auf uns! Sorge für diesen Weinstock
15 Vuélvete, Dios de los ejércitos,

observa desde el cielo y mira:

ven a visitar tu vid,

16 und für den Garten, den deine Rechte gepflanzt hat.16 la cepa que plantó tu mano,

el retoño que tú hiciste vigoroso.

17 Die ihn im Feuer verbrannten wie Kehricht,
sie sollen vergehen vor deinem drohenden Angesicht.
17 ¡Que perezcan ante el furor de tu mirada

los que le prendieron fuego y la talaron!

18 Deine Hand schütze den Mann zu deiner Rechten,
den Menschensohn, den du für dich groß und stark gemacht.
18 Que tu mano sostenga al que está a tu derecha,

al hombre que tú fortaleciste,

19 Erhalt uns am Leben!
Dann wollen wir deinen Namen anrufen und nicht von dir weichen.
19 y nunca nos apartaremos de ti:

devuélvenos la vida e invocaremos tu Nombre.

20 Herr, Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
20 ¡Restáuranos, Señor, Dios de los ejércitos,

que brille tu rostro y seremos salvados!