Psalmen 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.] | 1 Unto the end. For the wine and oil presses. A Psalm of Asaph himself. |
2 Du Hirte Israels, höre, der du Josef weidest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine | 2 Exult before God our helper. Sing joyfully to the God of Jacob. |
3 vor Efraim, Benjamin und Manasse! Biete deine gewaltige Macht auf und komm uns zu Hilfe! | 3 Take up a psalm, and bring forth the timbrel: a pleasing Psalter with stringed instruments. |
4 Gott, richte uns wieder auf! Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen. | 4 Sound the trumpet at the new moon, on the noteworthy day of your solemnity, |
5 Herr, Gott der Heerscharen, wie lange noch zürnst du, während dein Volk zu dir betet? | 5 for it is a precept in Israel and a judgment for the God of Jacob. |
6 Du hast sie gespeist mit Tränenbrot, sie überreich getränkt mit Tränen. | 6 He set it as a testimony with Joseph, when he went out of the land of Egypt. He heard a tongue that he did not know. |
7 Du machst uns zum Spielball der Nachbarn und unsere Feinde verspotten uns. | 7 He turned the burdens away from his back. His hands had been a slave to baskets. |
8 Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf! Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen. | 8 You called upon me in tribulation, and I freed you. I heard you within the hidden tempest. I tested you with waters of contradiction. |
9 Du hobst in Ägypten einen Weinstock aus, du hast Völker vertrieben, ihn aber eingepflanzt. | 9 My people, listen and I will call you to testify. If, O Israel, you will pay heed to me, |
10 Du schufst ihm weiten Raum; er hat Wurzeln geschlagen und das ganze Land erfüllt. | 10 then there will be no new god among you, nor will you adore a foreign god. |
11 Sein Schatten bedeckte die Berge, seine Zweige die Zedern Gottes. | 11 For I am the Lord your God, who led you out of the land of Egypt. Widen your mouth, and I will fill it. |
12 Seine Ranken trieb er bis hin zum Meer und seine Schößlinge bis zum Eufrat. | 12 But my people did not hear my voice, and Israel was not attentive to me. |
13 Warum rissest du seine Mauern ein? Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus. | 13 And so, I sent them away, according to the desires of their heart. They will go forth according to their own inventions. |
14 Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um, die Tiere des Feldes fressen ihn ab. | 14 If my people had heard me, if Israel had walked in my ways, |
15 Gott der Heerscharen, wende dich uns wieder zu! Blick vom Himmel herab, und sieh auf uns! Sorge für diesen Weinstock | 15 I would have humbled their enemies, as if it were nothing, and I would have sent my hand upon those who troubled them. |
16 und für den Garten, den deine Rechte gepflanzt hat. | 16 The enemies of the Lord have lied to him, and their time will come, in every age. |
17 Die ihn im Feuer verbrannten wie Kehricht, sie sollen vergehen vor deinem drohenden Angesicht. | 17 And he fed them from the fat of the grain, and he saturated them with honey from the rock. |
18 Deine Hand schütze den Mann zu deiner Rechten, den Menschensohn, den du für dich groß und stark gemacht. | |
19 Erhalt uns am Leben! Dann wollen wir deinen Namen anrufen und nicht von dir weichen. | |
20 Herr, Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf! Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen. |