Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 80


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.]1 Al maestro del coro. Su «Il giglio della testimonianza». Di Asaf. Salmo.
2 Du Hirte Israels, höre,
der du Josef weidest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine
2 Tu, pastore d’Israele, ascolta,tu che guidi Giuseppe come un gregge.Seduto sui cherubini, risplendi
3 vor Efraim, Benjamin und Manasse! Biete deine gewaltige Macht auf
und komm uns zu Hilfe!
3 davanti a Èfraim, Beniamino e Manasse.Risveglia la tua potenzae vieni a salvarci.
4 Gott, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
4 O Dio, fa’ che ritorniamo,fa’ splendere il tuo volto e noi saremo salvi.
5 Herr, Gott der Heerscharen, wie lange noch zürnst du,
während dein Volk zu dir betet?
5 Signore, Dio degli eserciti,fino a quando fremerai di sdegnocontro le preghiere del tuo popolo?
6 Du hast sie gespeist mit Tränenbrot,
sie überreich getränkt mit Tränen.
6 Tu ci nutri con pane di lacrime,ci fai bere lacrime in abbondanza.
7 Du machst uns zum Spielball der Nachbarn
und unsere Feinde verspotten uns.
7 Ci hai fatto motivo di contesa per i vicinie i nostri nemici ridono di noi.
8 Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
8 Dio degli eserciti, fa’ che ritorniamo,fa’ splendere il tuo volto e noi saremo salvi.
9 Du hobst in Ägypten einen Weinstock aus,
du hast Völker vertrieben, ihn aber eingepflanzt.
9 Hai sradicato una vite dall’Egitto,hai scacciato le genti e l’hai trapiantata.
10 Du schufst ihm weiten Raum;
er hat Wurzeln geschlagen
und das ganze Land erfüllt.
10 Le hai preparato il terreno,hai affondato le sue radicied essa ha riempito la terra.
11 Sein Schatten bedeckte die Berge,
seine Zweige die Zedern Gottes.
11 La sua ombra copriva le montagnee i suoi rami i cedri più alti.
12 Seine Ranken trieb er bis hin zum Meer
und seine Schößlinge bis zum Eufrat.
12 Ha esteso i suoi tralci fino al mare,arrivavano al fiume i suoi germogli.
13 Warum rissest du seine Mauern ein?
Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus.
13 Perché hai aperto brecce nella sua cintae ne fa vendemmia ogni passante?
14 Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um,
die Tiere des Feldes fressen ihn ab.
14 La devasta il cinghiale del boscoe vi pascolano le bestie della campagna.
15 Gott der Heerscharen, wende dich uns wieder zu!
Blick vom Himmel herab, und sieh auf uns! Sorge für diesen Weinstock
15 Dio degli eserciti, ritorna!Guarda dal cielo e vedie visita questa vigna,
16 und für den Garten, den deine Rechte gepflanzt hat.16 proteggi quello che la tua destra ha piantato,il figlio dell’uomo che per te hai reso forte.
17 Die ihn im Feuer verbrannten wie Kehricht,
sie sollen vergehen vor deinem drohenden Angesicht.
17 È stata data alle fiamme, è stata recisa:essi periranno alla minaccia del tuo volto.
18 Deine Hand schütze den Mann zu deiner Rechten,
den Menschensohn, den du für dich groß und stark gemacht.
18 Sia la tua mano sull’uomo della tua destra,sul figlio dell’uomo che per te hai reso forte.
19 Erhalt uns am Leben!
Dann wollen wir deinen Namen anrufen und nicht von dir weichen.
19 Da te mai più ci allontaneremo,facci rivivere e noi invocheremo il tuo nome.
20 Herr, Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
20 Signore, Dio degli eserciti, fa’ che ritorniamo,fa’ splendere il tuo volto e noi saremo salvi.