Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 80


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.]1 Magistro chori. Secundum " Lilium praecepti ".
Asaph. Psalmus
.
2 Du Hirte Israels, höre,
der du Josef weidest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine
2 Qui pascis Israel, intende,
qui deducis velut ovem Ioseph.
Qui sedes super cherubim, effulge
3 vor Efraim, Benjamin und Manasse! Biete deine gewaltige Macht auf
und komm uns zu Hilfe!
3 coram Ephraim, Beniamin et Manasse.
Excita potentiam tuam et veni,
ut salvos facias nos.
4 Gott, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
4 Deus, converte nos,
illustra faciem tuam, et salvi erimus.
5 Herr, Gott der Heerscharen, wie lange noch zürnst du,
während dein Volk zu dir betet?
5 Domine, Deus virtutum,
quousque irasceris super orationem populi tui?
6 Du hast sie gespeist mit Tränenbrot,
sie überreich getränkt mit Tränen.
6 Cibasti nos pane lacrimarum
et potum dedisti nobis in lacrimis copiose.
7 Du machst uns zum Spielball der Nachbarn
und unsere Feinde verspotten uns.
7 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris,
et inimici nostri subsannaverunt nos.
8 Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
8 Deus virtutum, converte nos,
illustra faciem tuam, et salvi erimus.
9 Du hobst in Ägypten einen Weinstock aus,
du hast Völker vertrieben, ihn aber eingepflanzt.
9 Vineam de Aegypto transtulisti,
eiecisti gentes et plantasti eam.
10 Du schufst ihm weiten Raum;
er hat Wurzeln geschlagen
und das ganze Land erfüllt.
10 Purgasti locum in conspectu eius,
plantasti radices eius, et implevit terram.
11 Sein Schatten bedeckte die Berge,
seine Zweige die Zedern Gottes.
11 Operti sunt montes umbra eius,
et ramis eius cedri Dei;
12 Seine Ranken trieb er bis hin zum Meer
und seine Schößlinge bis zum Eufrat.
12 extendit palmites suos usque ad mare
et usque ad flumen propagines suas.
13 Warum rissest du seine Mauern ein?
Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus.
13 Ut quid destruxisti maceriam eius,
et vindemiant eam omnes, qui praetergrediuntur viam?
14 Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um,
die Tiere des Feldes fressen ihn ab.
14 Exterminavit eam aper de silva,
et singularis ferus depastus est eam.
15 Gott der Heerscharen, wende dich uns wieder zu!
Blick vom Himmel herab, und sieh auf uns! Sorge für diesen Weinstock
15 Deus virtutum, convertere,
respice de caelo et vide et visita vineam istam.
16 und für den Garten, den deine Rechte gepflanzt hat.16 Et protege eam, quam plantavit dextera tua,
et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
17 Die ihn im Feuer verbrannten wie Kehricht,
sie sollen vergehen vor deinem drohenden Angesicht.
17 Incensa est igni et suffossa;
ab increpatione vultus tui peribunt.
18 Deine Hand schütze den Mann zu deiner Rechten,
den Menschensohn, den du für dich groß und stark gemacht.
18 Fiat manus tua super virum dexterae tuae,
super filium hominis, quem confirmasti tibi.
19 Erhalt uns am Leben!
Dann wollen wir deinen Namen anrufen und nicht von dir weichen.
19 Et non discedemus a te, vivificabis nos,
et nomen tuum invocabimus.
20 Herr, Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
20 Domine, Deus virtutum, converte nos
et illustra faciem tuam, et salvi erimus.