Psalmen 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.] | 1 Magistro chori. Secundum " Lilium praecepti ". Asaph. Psalmus. |
2 Du Hirte Israels, höre, der du Josef weidest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine | 2 Qui pascis Israel, intende, qui deducis velut ovem Ioseph. Qui sedes super cherubim, effulge |
3 vor Efraim, Benjamin und Manasse! Biete deine gewaltige Macht auf und komm uns zu Hilfe! | 3 coram Ephraim, Beniamin et Manasse. Excita potentiam tuam et veni, ut salvos facias nos. |
4 Gott, richte uns wieder auf! Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen. | 4 Deus, converte nos, illustra faciem tuam, et salvi erimus. |
5 Herr, Gott der Heerscharen, wie lange noch zürnst du, während dein Volk zu dir betet? | 5 Domine, Deus virtutum, quousque irasceris super orationem populi tui? |
6 Du hast sie gespeist mit Tränenbrot, sie überreich getränkt mit Tränen. | 6 Cibasti nos pane lacrimarum et potum dedisti nobis in lacrimis copiose. |
7 Du machst uns zum Spielball der Nachbarn und unsere Feinde verspotten uns. | 7 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos. |
8 Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf! Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen. | 8 Deus virtutum, converte nos, illustra faciem tuam, et salvi erimus. |
9 Du hobst in Ägypten einen Weinstock aus, du hast Völker vertrieben, ihn aber eingepflanzt. | 9 Vineam de Aegypto transtulisti, eiecisti gentes et plantasti eam. |
10 Du schufst ihm weiten Raum; er hat Wurzeln geschlagen und das ganze Land erfüllt. | 10 Purgasti locum in conspectu eius, plantasti radices eius, et implevit terram. |
11 Sein Schatten bedeckte die Berge, seine Zweige die Zedern Gottes. | 11 Operti sunt montes umbra eius, et ramis eius cedri Dei; |
12 Seine Ranken trieb er bis hin zum Meer und seine Schößlinge bis zum Eufrat. | 12 extendit palmites suos usque ad mare et usque ad flumen propagines suas. |
13 Warum rissest du seine Mauern ein? Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus. | 13 Ut quid destruxisti maceriam eius, et vindemiant eam omnes, qui praetergrediuntur viam? |
14 Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um, die Tiere des Feldes fressen ihn ab. | 14 Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam. |
15 Gott der Heerscharen, wende dich uns wieder zu! Blick vom Himmel herab, und sieh auf uns! Sorge für diesen Weinstock | 15 Deus virtutum, convertere, respice de caelo et vide et visita vineam istam. |
16 und für den Garten, den deine Rechte gepflanzt hat. | 16 Et protege eam, quam plantavit dextera tua, et super filium hominis, quem confirmasti tibi. |
17 Die ihn im Feuer verbrannten wie Kehricht, sie sollen vergehen vor deinem drohenden Angesicht. | 17 Incensa est igni et suffossa; ab increpatione vultus tui peribunt. |
18 Deine Hand schütze den Mann zu deiner Rechten, den Menschensohn, den du für dich groß und stark gemacht. | 18 Fiat manus tua super virum dexterae tuae, super filium hominis, quem confirmasti tibi. |
19 Erhalt uns am Leben! Dann wollen wir deinen Namen anrufen und nicht von dir weichen. | 19 Et non discedemus a te, vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus. |
20 Herr, Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf! Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen. | 20 Domine, Deus virtutum, converte nos et illustra faciem tuam, et salvi erimus. |