Psalmen 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Psalm Asafs. Ein Lied.] | 1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Psaume d’Asaf. Cantique. |
2 Gott gab sich zu erkennen in Juda, sein Name ist groß in Israel. | 2 En Juda Dieu s’est fait connaître, son nom est grand en Israël, |
3 Sein Zelt erstand in Salem, seine Wohnung auf dem Zion. | 3 lui qui a sa tente à Jérusalem, une demeure au mont Sion. |
4 Dort zerbrach er die blitzenden Pfeile des Bogens, Schild und Schwert, die Waffen des Krieges. [Sela] | 4 C’est là qu’il a brisé les flèches, le bouclier et l’épée: la guerre! |
5 Du bist furchtbar und herrlich, mehr als die ewigen Berge. | 5 Te voilà rayonnant de lumière, triomphant sur des montagnes de butin: |
6 Ausgeplündert sind die tapferen Streiter, sie sinken hin in den Schlaf; allen Helden versagen die Hände. | 6 on leur a tout pris! Les vaillants étaient de pierre dans leur sommeil, l’armée entière: leur force s’était éteinte. |
7 Wenn du drohst, Gott Jakobs, erstarren Rosse und Wagen. | 7 Tu n’avais dit qu’un mot, Dieu de Jacob, et les chars, les chevaux s’étaient figés. |
8 Furchtbar bist du. Wer kann bestehen vor dir, vor der Gewalt deines Zornes? | 8 Que tu es redoutable, qui tiendra devant toi au jour de ta colère? |
9 Vom Himmel her machst du das Urteil bekannt; Furcht packt die Erde, und sie verstummt, | 9 Si dans les cieux tu fais entendre une sentence, la terre s’effraie et reste sans parole. |
10 wenn Gott sich erhebt zum Gericht, um allen Gebeugten auf der Erde zu helfen. [Sela] | 10 Dieu alors se lève, il fait justice et sauve tous les humbles de la terre. |
11 Denn auch der Mensch voll Trotz muss dich preisen und der Rest der Völker dich feiern. | 11 La fureur des hommes tournera à ta gloire, ceux qui échappent à ta fureur te rendront grâce. |
12 Legt Gelübde ab und erfüllt sie dem Herrn, eurem Gott! Ihr alle ringsum, bringt Gaben ihm, den ihr fürchtet. | 12 Faites des promesses au Seigneur votre Dieu, et de partout venez les accomplir, apportez l’offrande au Dieu Terrible! |
13 Er nimmt den Fürsten den Mut; Furcht erregend ist er für die Könige der Erde. | 13 Il saura refroidir votre ardeur, mes princes, Il est redoutable aux rois de la terre! |