Psalmen 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm.] Jauchzt vor Gott, alle Länder der Erde! | 1 لامام المغنين. تسبيحة مزمور. اهتفي لله يا كل الارض. |
2 Spielt zum Ruhm seines Namens! Verherrlicht ihn mit Lobpreis! | 2 رنموا بمجد اسمه. اجعلوا تسبيحه ممجدا. |
3 Sagt zu Gott: «Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten; vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.» | 3 قولوا لله ما اهيب اعمالك. من عظم قوتك تتملق لك اعداؤك. |
4 Alle Welt bete dich an und singe dein Lob, sie lobsinge deinem Namen! [Sela] | 4 كل الارض تسجد لك وترنم لك. ترنم لاسمك. سلاه |
5 Kommt und seht die Taten Gottes! Staunenswert ist sein Tun an den Menschen: | 5 هلم انظروا اعمال الله. فعله المرهب نحو بني آدم. |
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, sie schritten zu Fuß durch den Strom; dort waren wir über ihn voll Freude. | 6 حول البحر الى يبس وفي النهر عبروا بالرجل. هناك فرحنا به. |
7 In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig; seine Augen prüfen die Völker. Die Trotzigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela] | 7 متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه |
8 Preist unsern Gott, ihr Völker; lasst laut sein Lob erschallen! | 8 باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه. |
9 Er erhielt uns am Leben und ließ unseren Fuß nicht wanken. | 9 الجاعل انفسنا في الحياة ولم يسلّم ارجلنا الى الزلل. |
10 Du hast, o Gott, uns geprüft und uns geläutert, wie man Silber läutert. | 10 لانك جربتنا يا الله. محصتنا كمحص الفضة. |
11 Du brachtest uns in schwere Bedrängnis und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter. | 11 ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا. |
12 Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten. Wir gingen durch Feuer und Wasser. Doch du hast uns in die Freiheit hinausgeführt. | 12 ركبت اناسا على رؤوسنا. دخلنا في النار والماء ثم اخرجتنا الى الخصب |
13 Ich komme mit Opfern in dein Haus; ich erfülle dir meine Gelübde, | 13 ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري |
14 die ich einst dir versprach, die dir mein Mund in der Not gelobte. | 14 التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي |
15 Fette Tiere bringe ich dir als Brandopfer dar, zusammen mit dem Rauch von Widdern; ich richte dir Rinder und Böcke zu. [Sela] | 15 اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه |
16 Ihr alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört; ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat. | 16 هلم اسمعوا فاخبركم يا كل الخائفين الله بما صنع لنفسي. |
17 Zu ihm hatte ich mit lauter Stimme gerufen und schon konnte mein Mund ihn preisen. | 17 صرخت اليه بفمي وتبجيل على لساني. |
18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört. | 18 ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب. |
19 Gott aber hat mich erhört, hat auf mein drängendes Beten geachtet. | 19 لكن قد سمع الله. اصغى الى صوت صلاتي. |
20 Gepriesen sei Gott; denn er hat mein Gebet nicht verworfen und mir seine Huld nicht entzogen. | 20 مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني |