Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 66


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 [Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm.] Jauchzt vor Gott, alle Länder der Erde!
1 Al maestro di coro. Canto. Salmo. Acclamate a Dio da tutta la terra,
2 Spielt zum Ruhm seines Namens!
Verherrlicht ihn mit Lobpreis!
2 inneggiate alla gloria del suo nome; rendete splendida la sua lode.
3 Sagt zu Gott: «Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten;
vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.»
3 Dite a Dio: "Sono stupende le tue opere, per la grandezza della tua forza davanti a te si piegano i tuoi avversari.
4 Alle Welt bete dich an und singe dein Lob,
sie lobsinge deinem Namen! [Sela]
4 Davanti a te si prostra tutta la terra e inneggia a te, inneggia al tuo nome".
5 Kommt und seht die Taten Gottes!
Staunenswert ist sein Tun an den Menschen:
5 Orsù, contemplate le meraviglie di Dio: mirabile è il suo agire verso i figli dell'uomo.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land,
sie schritten zu Fuß durch den Strom;
dort waren wir über ihn voll Freude.
6 Mutò il mare in terra ferma, a piedi passarono il corso d'acqua. Orsù, rallegriamoci in lui!
7 In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig;
seine Augen prüfen die Völker.
Die Trotzigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela]
7 Con la sua potenza egli domina in eterno, scrutano i suoi occhi le nazioni perché non si sollevino i ribelli contro di lui.
8 Preist unsern Gott, ihr Völker;
lasst laut sein Lob erschallen!
8 Benedite, o popoli, il nostro Dio e proclamate a piena voce la sua lode.
9 Er erhielt uns am Leben
und ließ unseren Fuß nicht wanken.
9 Egli ha posto fra i vivi la nostra anima, e non ha permesso che vacillassero i nostri passi.
10 Du hast, o Gott, uns geprüft
und uns geläutert, wie man Silber läutert.
10 Sì, o Dio, tu ci hai messi alla prova, ci hai fatti passare al crogiuolo, come si passa l'argento.
11 Du brachtest uns in schwere Bedrängnis
und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter.
11 Ci hai fatti cadere in agguato, hai posto un peso ai nostri fianchi.
12 Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten.
Wir gingen durch Feuer und Wasser.
Doch du hast uns in die Freiheit hinausgeführt.
12 Hai fatto sì che cavalcassero gli uomini sulle nostre teste. Abbiamo camminato in mezzo al fuoco e in mezzo all'acqua. Ma ci hai tratti, alla fine, in un luogo di ristoro.
13 Ich komme mit Opfern in dein Haus;
ich erfülle dir meine Gelübde,
13 Voglio entrare nella tua casa con olocausti e per te adempiere i miei voti;
14 die ich einst dir versprach,
die dir mein Mund in der Not gelobte.
14 voti che le mie labbra formularono e pronunciò la mia bocca, quando mi stringeva l'angoscia.
15 Fette Tiere bringe ich dir als Brandopfer dar,
zusammen mit dem Rauch von Widdern;
ich richte dir Rinder und Böcke zu. [Sela]
15 Pingui olocausti io voglio offrirti, insieme con profumo di arieti; buoi con capri io voglio immolarti.
16 Ihr alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört;
ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat.
16 Orsù, ascoltate, quanti temete Dio, perché voglio narrarvi ciò che egli ha fatto all'anima mia.
17 Zu ihm hatte ich mit lauter Stimme gerufen
und schon konnte mein Mund ihn preisen.
17 A lui gridai con la mia bocca e già la lode era nella mia lingua.
18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt,
dann hätte der Herr mich nicht erhört.
18 Se avessi riscontrato una colpa nel mio cuore, non mi avrebbe esaudito il Signore.
19 Gott aber hat mich erhört,
hat auf mein drängendes Beten geachtet.
19 Ma Dio mi ha ascoltato; ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.
20 Gepriesen sei Gott; denn er hat mein Gebet nicht verworfen
und mir seine Huld nicht entzogen.
20 Sia benedetto Dio, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha rifiutato la sua misericordia.