Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 66


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 [Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm.] Jauchzt vor Gott, alle Länder der Erde!
1 [For the choirmaster Song Psalm] Acclaim God, al the earth,
2 Spielt zum Ruhm seines Namens!
Verherrlicht ihn mit Lobpreis!
2 sing psalms to the glory of his name, glorify him with your praises,
3 Sagt zu Gott: «Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten;
vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.»
3 say to God, 'How awesome you are! 'Your achievements are the measure of your power, yourenemies woo your favour,
4 Alle Welt bete dich an und singe dein Lob,
sie lobsinge deinem Namen! [Sela]
4 al the earth bows down before you, sings psalms to you, sings psalms to your name.'Pause
5 Kommt und seht die Taten Gottes!
Staunenswert ist sein Tun an den Menschen:
5 Come and see the marvels of God, his awesome deeds for the children of Adam:
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land,
sie schritten zu Fuß durch den Strom;
dort waren wir über ihn voll Freude.
6 he changed the sea into dry land, they crossed the river on foot. So let us rejoice in him,
7 In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig;
seine Augen prüfen die Völker.
Die Trotzigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela]
7 who rules for ever by his power; his eyes keep watch on the nations to forestal rebel ion againsthim.Pause
8 Preist unsern Gott, ihr Völker;
lasst laut sein Lob erschallen!
8 Nations, bless our God, let the sound of his praise be heard;
9 Er erhielt uns am Leben
und ließ unseren Fuß nicht wanken.
9 he brings us to life and keeps our feet from stumbling.
10 Du hast, o Gott, uns geprüft
und uns geläutert, wie man Silber läutert.
10 God, you have put us to the test, refined us like silver,
11 Du brachtest uns in schwere Bedrängnis
und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter.
11 let us fal into the net; you have put a heavy strain on our backs,
12 Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten.
Wir gingen durch Feuer und Wasser.
Doch du hast uns in die Freiheit hinausgeführt.
12 let men ride over our heads; but now the ordeal by fire and water is over, you have led us out tobreathe again.
13 Ich komme mit Opfern in dein Haus;
ich erfülle dir meine Gelübde,
13 I bring burnt offerings to your house, I fulfil to you my vows,
14 die ich einst dir versprach,
die dir mein Mund in der Not gelobte.
14 the vows that rose to my lips, that I pronounced when I was in trouble.
15 Fette Tiere bringe ich dir als Brandopfer dar,
zusammen mit dem Rauch von Widdern;
ich richte dir Rinder und Böcke zu. [Sela]
15 I wil offer you rich burnt offerings, with the smoke of burning rams. I wil sacrifice to you bul ocks andgoats.Pause
16 Ihr alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört;
ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat.
16 Come and listen, all who fear God, while I tel what he has done for me.
17 Zu ihm hatte ich mit lauter Stimme gerufen
und schon konnte mein Mund ihn preisen.
17 To him I cried aloud, high praise was on my tongue.
18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt,
dann hätte der Herr mich nicht erhört.
18 Had I been aware of guilt in my heart, the Lord would not have listened,
19 Gott aber hat mich erhört,
hat auf mein drängendes Beten geachtet.
19 but in fact God did listen, attentive to the sound of my prayer.
20 Gepriesen sei Gott; denn er hat mein Gebet nicht verworfen
und mir seine Huld nicht entzogen.
20 Blessed be God who has not turned away my prayer, nor his own faithful love from me.