Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 66


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 [Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm.] Jauchzt vor Gott, alle Länder der Erde!
1 Make a joyful noise unto God, all ye lands:
2 Spielt zum Ruhm seines Namens!
Verherrlicht ihn mit Lobpreis!
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3 Sagt zu Gott: «Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten;
vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.»
3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4 Alle Welt bete dich an und singe dein Lob,
sie lobsinge deinem Namen! [Sela]
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
5 Kommt und seht die Taten Gottes!
Staunenswert ist sein Tun an den Menschen:
5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land,
sie schritten zu Fuß durch den Strom;
dort waren wir über ihn voll Freude.
6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7 In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig;
seine Augen prüfen die Völker.
Die Trotzigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela]
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
8 Preist unsern Gott, ihr Völker;
lasst laut sein Lob erschallen!
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 Er erhielt uns am Leben
und ließ unseren Fuß nicht wanken.
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Du hast, o Gott, uns geprüft
und uns geläutert, wie man Silber läutert.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Du brachtest uns in schwere Bedrängnis
und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter.
11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
12 Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten.
Wir gingen durch Feuer und Wasser.
Doch du hast uns in die Freiheit hinausgeführt.
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
13 Ich komme mit Opfern in dein Haus;
ich erfülle dir meine Gelübde,
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 die ich einst dir versprach,
die dir mein Mund in der Not gelobte.
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Fette Tiere bringe ich dir als Brandopfer dar,
zusammen mit dem Rauch von Widdern;
ich richte dir Rinder und Böcke zu. [Sela]
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
16 Ihr alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört;
ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat.
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 Zu ihm hatte ich mit lauter Stimme gerufen
und schon konnte mein Mund ihn preisen.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt,
dann hätte der Herr mich nicht erhört.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
19 Gott aber hat mich erhört,
hat auf mein drängendes Beten geachtet.
19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
20 Gepriesen sei Gott; denn er hat mein Gebet nicht verworfen
und mir seine Huld nicht entzogen.
20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.