Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 66


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 [Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm.] Jauchzt vor Gott, alle Länder der Erde!
1 Al maestro del coro. Canto. Salmo.Acclamate Dio, voi tutti della terra,
2 Spielt zum Ruhm seines Namens!
Verherrlicht ihn mit Lobpreis!
2 cantate la gloria del suo nome,dategli gloria con la lode.
3 Sagt zu Gott: «Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten;
vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.»
3 Dite a Dio: «Terribili sono le tue opere!Per la grandezza della tua potenzati lusingano i tuoi nemici.
4 Alle Welt bete dich an und singe dein Lob,
sie lobsinge deinem Namen! [Sela]
4 A te si prostri tutta la terra,a te canti inni, canti al tuo nome».
5 Kommt und seht die Taten Gottes!
Staunenswert ist sein Tun an den Menschen:
5 Venite e vedete le opere di Dio,terribile nel suo agire sugli uomini.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land,
sie schritten zu Fuß durch den Strom;
dort waren wir über ihn voll Freude.
6 Egli cambiò il mare in terraferma;passarono a piedi il fiume:per questo in lui esultiamo di gioia.
7 In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig;
seine Augen prüfen die Völker.
Die Trotzigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela]
7 Con la sua forza domina in eterno,il suo occhio scruta le genti;contro di lui non si sollevino i ribelli.
8 Preist unsern Gott, ihr Völker;
lasst laut sein Lob erschallen!
8 Popoli, benedite il nostro Dio,fate risuonare la voce della sua lode;
9 Er erhielt uns am Leben
und ließ unseren Fuß nicht wanken.
9 è lui che ci mantiene fra i viventie non ha lasciato vacillare i nostri piedi.
10 Du hast, o Gott, uns geprüft
und uns geläutert, wie man Silber läutert.
10 O Dio, tu ci hai messi alla prova;ci hai purificati come si purifica l’argento.
11 Du brachtest uns in schwere Bedrängnis
und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter.
11 Ci hai fatto cadere in un agguato,hai stretto i nostri fianchi in una morsa.
12 Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten.
Wir gingen durch Feuer und Wasser.
Doch du hast uns in die Freiheit hinausgeführt.
12 Hai fatto cavalcare uomini sopra le nostre teste;siamo passati per il fuoco e per l’acqua,poi ci hai fatto uscire verso l’abbondanza.
13 Ich komme mit Opfern in dein Haus;
ich erfülle dir meine Gelübde,
13 Entrerò nella tua casa con olocausti,a te scioglierò i miei voti,
14 die ich einst dir versprach,
die dir mein Mund in der Not gelobte.
14 pronunciati dalle mie labbra,promessi dalla mia boccanel momento dell’angoscia.
15 Fette Tiere bringe ich dir als Brandopfer dar,
zusammen mit dem Rauch von Widdern;
ich richte dir Rinder und Böcke zu. [Sela]
15 Ti offrirò grassi animali in olocaustocon il fumo odoroso di arieti,ti immolerò tori e capri.
16 Ihr alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört;
ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat.
16 Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio,e narrerò quanto per me ha fatto.
17 Zu ihm hatte ich mit lauter Stimme gerufen
und schon konnte mein Mund ihn preisen.
17 A lui gridai con la mia bocca,lo esaltai con la mia lingua.
18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt,
dann hätte der Herr mich nicht erhört.
18 Se nel mio cuore avessi cercato il male,il Signore non mi avrebbe ascoltato.
19 Gott aber hat mich erhört,
hat auf mein drängendes Beten geachtet.
19 Ma Dio ha ascoltato,si è fatto attento alla voce della mia preghiera.
20 Gepriesen sei Gott; denn er hat mein Gebet nicht verworfen
und mir seine Huld nicht entzogen.
20 Sia benedetto Dio,che non ha respinto la mia preghiera,non mi ha negato la sua misericordia.