Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 66


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 [Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm.] Jauchzt vor Gott, alle Länder der Erde!
1 Magistro chori. Canticum. Psalmus.
Iubilate Deo, omnis terra,
2 Spielt zum Ruhm seines Namens!
Verherrlicht ihn mit Lobpreis!
2 psalmum dicite gloriae nominis eius,
glorificate laudem eius.
3 Sagt zu Gott: «Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten;
vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.»
3 Dicite Deo: “ Quam terribilia sunt opera tua.
Prae multitudine virtutis tuae blandientur tibi inimici tui.
4 Alle Welt bete dich an und singe dein Lob,
sie lobsinge deinem Namen! [Sela]
4 Omnis terra adoret te et psallat tibi,
psalmum dicat nomini tuo ”.
5 Kommt und seht die Taten Gottes!
Staunenswert ist sein Tun an den Menschen:
5 Venite et videte opera Dei,
terribilis in adinventionibus super filios hominum.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land,
sie schritten zu Fuß durch den Strom;
dort waren wir über ihn voll Freude.
6 Convertit mare in aridam,
et in flumine pertransibunt pede;
ibi laetabimur in ipso.
7 In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig;
seine Augen prüfen die Völker.
Die Trotzigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela]
7 Qui dominatur in virtute sua in aeternum,
oculi eius super gentes respiciunt;
rebelles non exaltentur in semetipsis.
8 Preist unsern Gott, ihr Völker;
lasst laut sein Lob erschallen!
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum
et auditam facite vocem laudis eius;
9 Er erhielt uns am Leben
und ließ unseren Fuß nicht wanken.
9 qui posuit animam nostram ad vitam
et non dedit in commotionem pedes nostros.
10 Du hast, o Gott, uns geprüft
und uns geläutert, wie man Silber läutert.
10 Quoniam probasti nos, Deus;
igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Du brachtest uns in schwere Bedrängnis
und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter.
11 Induxisti nos in laqueum,
posuisti tribulationes in dorso nostro.
12 Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten.
Wir gingen durch Feuer und Wasser.
Doch du hast uns in die Freiheit hinausgeführt.
12 Imposuisti homines super capita nostra,
transivimus per ignem et aquam,
et eduxisti nos in refrigerium.
13 Ich komme mit Opfern in dein Haus;
ich erfülle dir meine Gelübde,
13 Introibo in domum tuam in holocaustis;
reddam tibi vota mea,
14 die ich einst dir versprach,
die dir mein Mund in der Not gelobte.
14 quae protulerunt labia mea,
et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 Fette Tiere bringe ich dir als Brandopfer dar,
zusammen mit dem Rauch von Widdern;
ich richte dir Rinder und Böcke zu. [Sela]
15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum,
offeram tibi boves cum hircis.
16 Ihr alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört;
ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat.
16 Venite, audite, et narrabo, omnes, qui timetis Deum,
quanta fecit animae meae.
17 Zu ihm hatte ich mit lauter Stimme gerufen
und schon konnte mein Mund ihn preisen.
17 Ad ipsum ore meo clamavi
et exaltavi in lingua mea.
18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt,
dann hätte der Herr mich nicht erhört.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo,
non exaudiet Dominus.
19 Gott aber hat mich erhört,
hat auf mein drängendes Beten geachtet.
19 Propterea exaudivit Deus,
attendit voci deprecationis meae.
20 Gepriesen sei Gott; denn er hat mein Gebet nicht verworfen
und mir seine Huld nicht entzogen.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam
et misericordiam suam a me.