Psalmen 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm.] Jauchzt vor Gott, alle Länder der Erde! | 1 Magistro chori. Canticum. Psalmus. Iubilate Deo, omnis terra, |
2 Spielt zum Ruhm seines Namens! Verherrlicht ihn mit Lobpreis! | 2 psalmum dicite gloriae nominis eius, glorificate laudem eius. |
3 Sagt zu Gott: «Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten; vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.» | 3 Dicite Deo: “ Quam terribilia sunt opera tua. Prae multitudine virtutis tuae blandientur tibi inimici tui. |
4 Alle Welt bete dich an und singe dein Lob, sie lobsinge deinem Namen! [Sela] | 4 Omnis terra adoret te et psallat tibi, psalmum dicat nomini tuo ”. |
5 Kommt und seht die Taten Gottes! Staunenswert ist sein Tun an den Menschen: | 5 Venite et videte opera Dei, terribilis in adinventionibus super filios hominum. |
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, sie schritten zu Fuß durch den Strom; dort waren wir über ihn voll Freude. | 6 Convertit mare in aridam, et in flumine pertransibunt pede; ibi laetabimur in ipso. |
7 In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig; seine Augen prüfen die Völker. Die Trotzigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela] | 7 Qui dominatur in virtute sua in aeternum, oculi eius super gentes respiciunt; rebelles non exaltentur in semetipsis. |
8 Preist unsern Gott, ihr Völker; lasst laut sein Lob erschallen! | 8 Benedicite, gentes, Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius; |
9 Er erhielt uns am Leben und ließ unseren Fuß nicht wanken. | 9 qui posuit animam nostram ad vitam et non dedit in commotionem pedes nostros. |
10 Du hast, o Gott, uns geprüft und uns geläutert, wie man Silber läutert. | 10 Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum. |
11 Du brachtest uns in schwere Bedrängnis und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter. | 11 Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro. |
12 Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten. Wir gingen durch Feuer und Wasser. Doch du hast uns in die Freiheit hinausgeführt. | 12 Imposuisti homines super capita nostra, transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium. |
13 Ich komme mit Opfern in dein Haus; ich erfülle dir meine Gelübde, | 13 Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea, |
14 die ich einst dir versprach, die dir mein Mund in der Not gelobte. | 14 quae protulerunt labia mea, et locutum est os meum in tribulatione mea. |
15 Fette Tiere bringe ich dir als Brandopfer dar, zusammen mit dem Rauch von Widdern; ich richte dir Rinder und Böcke zu. [Sela] | 15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum, offeram tibi boves cum hircis. |
16 Ihr alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört; ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat. | 16 Venite, audite, et narrabo, omnes, qui timetis Deum, quanta fecit animae meae. |
17 Zu ihm hatte ich mit lauter Stimme gerufen und schon konnte mein Mund ihn preisen. | 17 Ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi in lingua mea. |
18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört. | 18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus. |
19 Gott aber hat mich erhört, hat auf mein drängendes Beten geachtet. | 19 Propterea exaudivit Deus, attendit voci deprecationis meae. |
20 Gepriesen sei Gott; denn er hat mein Gebet nicht verworfen und mir seine Huld nicht entzogen. | 20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me. |