Psalmen 54
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Weisheitslied Davids, | 1 (Per la fine. Tra i cantici. Istruttivo. Di David). |
2 als die Sifiter kamen und Saul meldeten: David hält sich bei uns verborgen.] | 2 O Dio, esaudisci la mia preghiera, non disprezzare la mia supplica, |
3 Hilf mir, Gott, durch deinen Namen, verschaff mir Recht mit deiner Kraft! | 3 Volgiti verso di me, esaudiscimi. Son pieno di tristezza nella dura mia prova, resto sconvolto |
4 Gott, höre mein Flehen, vernimm die Worte meines Mundes! | 4 Alla voce del nemico, a causa della tribolazione che mi vien dal peccatore. Perchè mi gettano addosso delle iniquità, e con furore mi straziano. |
5 Denn es erheben sich gegen mich stolze Menschen, freche Leute trachten mir nach dem Leben; sie haben Gott nicht vor Augen. [Sela] | 5 Il mio cuore mi trema in petto, e il terrore della morte mi invade. |
6 Doch Gott ist mein Helfer, der Herr beschützt mein Leben. | 6 Son preso da timore e da brividi, son ravvolto nelle tenebre. |
7 Auf meine Gegner falle das Unheil zurück. Weil du treu bist, vernichte sie! | 7 Ed esclamo: Oh, avessi ali di colomba, per volare e trovar riposo! |
8 Freudig bringe ich dir dann mein Opfer dar und lobe deinen Namen, Herr; denn du bist gütig. | 8 Ah! fuggirei lontano lontano, andrei a stare in un deserto. |
9 Der Herr hat mich herausgerissen aus all meiner Not und mein Auge kann auf meine Feinde herabsehn. | 9 Aspetterei colui che può salvarmi dall'abbattimento di spirito e dalla tempesta. |
10 Annientali, o Signore, confondi le loro lingue, perchè io vedo nella città l'ingiustizia e la discordia. | |
11 Giorno e notte l'iniquità fa il giro delle sue mura, e dentro di lei c'è l'affanno e l'ingiustizia; | |
12 E dalle sue piazze non sparisce mai l'usura e la frode. | |
13 Se il mio nemico mi avesse oltraggiato, lo sopporterei, e se chi mi odia avesse dette parole grosse contro di me, l'avrei scansato; | |
14 Ma tu, che avevi la mia stessa anima, mia guida, mio familiare! | |
15 Che alla stessa mensa hai presi con me i dolci cibi! Passeggiavi in perfetto accordo con me nella casa del Signore. | |
16 Venga sopra di loro la morte e discendano vivi all'inferno; perchè la malvagità è nelle loro case e nel loro cuore. | |
17 Ma io alzo il grido a Dio, e il Signore mi salverà. | |
18 La sera, la mattina e al mezzogiorno racconterò e annunzierò, ed Egli esaudirà la mia voce. | |
19 In pace libererà l'anima mia da quelli che mi assalgono, perchè sono in molti contro di me. | |
20 Dio mi esaudirà e li umilierà. Egli che è prima dei secoli, perchè essi non si mutano, non han timor di Dio. | |
21 Ha stesa la sua mano per render loro secondo il merito. Han profanato il suo testamento. | |
22 Sono stati dispersi dal furore della sua faccia, e il suo cuore s'è avvicinato. I suoi discorsi son più blandi dell'olio, ma sono anche frecce. | |
23 Getta sopra il Signore le tue ansietà: Egli ti manterrà e non permetterà che il giusto vacilli in eterno. | |
24 Tu, o Signore, li condurrai nel pozzo della morte. Gli uomini sanguinari ed ingannatori non arriveranno alla metà dei loro giorni. Io invece spero in te, o Signore. |