Psalmen 54
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | JERUSALEM |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Weisheitslied Davids, | 1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Poème. De David. |
2 als die Sifiter kamen und Saul meldeten: David hält sich bei uns verborgen.] | 2 Lorsque les Ziphéens vinrent dire à Saül: "David n'est-il pas caché parmi nous?" |
3 Hilf mir, Gott, durch deinen Namen, verschaff mir Recht mit deiner Kraft! | 3 O Dieu, par ton nom sauve-moi, par ton pouvoir fais-moi raison; |
4 Gott, höre mein Flehen, vernimm die Worte meines Mundes! | 4 ô Dieu, entends ma prière, écoute les paroles de ma bouche! |
5 Denn es erheben sich gegen mich stolze Menschen, freche Leute trachten mir nach dem Leben; sie haben Gott nicht vor Augen. [Sela] | 5 Contre moi ont surgi des orgueilleux, des forcenés pourchassent mon âme, point de place pourDieu devant eux. |
6 Doch Gott ist mein Helfer, der Herr beschützt mein Leben. | 6 Mais voici Dieu qui vient à mon secours, le Seigneur avec ceux qui soutiennent mon âme. |
7 Auf meine Gegner falle das Unheil zurück. Weil du treu bist, vernichte sie! | 7 Que retombe le mal sur ceux qui me guettent, Yahvé, par ta vérité détruis-les! |
8 Freudig bringe ich dir dann mein Opfer dar und lobe deinen Namen, Herr; denn du bist gütig. | 8 De grand coeur je t'offrirai le sacrifice, je rendrai grâce à ton nom, car il est bon, |
9 Der Herr hat mich herausgerissen aus all meiner Not und mein Auge kann auf meine Feinde herabsehn. | 9 car il m'a délivré de toute angoisse, mes ennemis me sont donnés en spectacle. |