Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 44


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 [Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.]1 (Per la fine. Per quelli che saran cangiati. Ai figli di Core. Meditazione. Per la persona amata).
2 Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren,
unsere Väter erzählten uns von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast,
in den Tagen der Vorzeit.
2 Un bel canto m'è sgorgato dal cuore, vo' recitare al re la mia canzone: la mia lingua è come la penna di veloce scrivano.
3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben,
sie aber eingepflanzt. Du hast Nationen zerschlagen,
sie aber ausgesät.
3 Tu sei il più bello tra i figlioli degli uomini, la grazia è diffusa sulle tue labbra, perciò Dio t'ha benedetto in eterno.
4 Denn sie gewannen das Land nicht mit ihrem Schwert,
noch verschaffte ihr Arm ihnen den Sieg; nein, deine Rechte war es, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht;
denn du hattest an ihnen Gefallen.
4 Cingiti al fianco la spada, o prode:
5 Du, mein König und mein Gott,
du bist es, der Jakob den Sieg verleiht.
5 Nella tua maestà, nella tua bellezza tendi l'arco, trionfa e regna per la verità, per la dolcezza, per la giustizia: la tua destra ti farà maravigliosamente la strada.
6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder,
in deinem Namen zertreten wir unsere Gegner.
6 Le tue frecce sono acute e t'assoggettano i popoli, esse s'infliggono nei cuori dei nemici del re.
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen,
noch kann mein Schwert mir helfen;
7 Il tuo trono è eterno, o Dio, lo scettro del tuo regno è scettro d'equità.
8 nein, du hast uns vor unsern Bedrängern gerettet;
alle, die uns hassen, bedeckst du mit Schande.
8 Tu ami la giustizia e odii l'iniquità; perciò, o Dio, il tuo Dio ti ha unto con unguento di letizia a preferenza dei tuoi compagni.
9 Wir rühmen uns Gottes den ganzen Tag
und preisen deinen Namen auf ewig. [Sela]
9 Profumo di mirra, d'aloe e di cassia vien dalle tue vesti, dai palazzi d'avorio, dai quali ti rallegrano,
10 Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt,
du ziehst nicht mit unserm Heer in den Kampf.
10 Le figlie del re ti fanno onore; alla tua destra sta la regina con veste ricamata d'oro e coperta d'ornamenti.
11 Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen
und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus.
11 Ascolta, o figlia, guarda e porgi l'orecchio, e dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre.
12 Du gibst uns preis wie Schlachtvieh,
unter die Völker zerstreust du uns.
12 E il re s'innamorerà della tua bellezza, egli, il Signore Dio tuo, che adoreranno.
13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld
und hast an dem Erlös keinen Gewinn.
13 Le figlie di Tiro ti porteranno doni, ti porgeranno suppliche i ricchi del popolo.
14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn,
zu Spott und Hohn bei allen, die rings um uns wohnen.
14 Tutta la bellezza della figlia del re è interiore; essa ha le frange d'oro ed è coperta d'ornamenti.
15 Du machst uns zum Spottlied der Völker,
die Heiden zeigen uns nichts als Verachtung.
15 Son presentate al re dopo di lei le vergini, le compagne di lei sono a te condotte.
16 Meine Schmach steht mir allzeit vor Augen
und Scham bedeckt mein Gesicht
16 Son condotte con festosa allegrezza, son fatte entrare nel palazzo reale.
17 wegen der Worte des lästernden Spötters,
wegen der rachgierigen Blicke des Feindes.
17 In luogo dei tuoi padri verran su i tuoi figli; li costituirai principi sopra tutta la terra.
18 Das alles ist über uns gekommen
und doch haben wir dich nicht vergessen,
uns von deinem Bund nicht treulos abgewandt.
18 Ricorderanno il tuo nome per tutte le generazioni, e i popoli ti loderanno in eterno pei secoli dei secoli.
19 Unser Herz ist nicht von dir gewichen,
noch hat unser Schritt deinen Pfad verlassen.
20 Doch du hast uns verstoßen an den Ort der Schakale
und uns bedeckt mit Finsternis.
21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen
und zu einem fremden Gott die Hände erhoben,
22 würde Gott das nicht ergründen?
Denn er kennt die heimlichen Gedanken des Herzens.
23 Nein, um deinetwillen werden wir getötet Tag für Tag,
behandelt wie Schafe,
die man zum Schlachten bestimmt hat.
24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr?
Erwache, verstoß nicht für immer!
25 Warum verbirgst du dein Gesicht,
vergisst unsere Not und Bedrängnis?
26 Unsere Seele ist in den Staub hinabgebeugt,
unser Leib liegt am Boden.
27 Steh auf und hilf uns!
In deiner Huld erlöse uns!