Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 44


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 [Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.]1 [For the choirmaster Of the sons of Korah Poem] God, we have heard for ourselves, our ancestorshave told us, of the deeds you did in their days, in days of old,
2 Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren,
unsere Väter erzählten uns von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast,
in den Tagen der Vorzeit.
2 by your hand. To establish them in the land you drove out nations, to make room for them you harriedpeoples.
3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben,
sie aber eingepflanzt. Du hast Nationen zerschlagen,
sie aber ausgesät.
3 It was not their own sword that won the land, nor their own arms which made them victorious, but yourhand it was and your arm, and the light of your presence, for you loved them.
4 Denn sie gewannen das Land nicht mit ihrem Schwert,
noch verschaffte ihr Arm ihnen den Sieg; nein, deine Rechte war es, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht;
denn du hattest an ihnen Gefallen.
4 You are my king, my God, who decreed Jacob's victories;
5 Du, mein König und mein Gott,
du bist es, der Jakob den Sieg verleiht.
5 through you we conquered our opponents, in your name we trampled down those who rose up againstus.
6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder,
in deinem Namen zertreten wir unsere Gegner.
6 For my trust was not in my bow, my victory was not won by my sword;
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen,
noch kann mein Schwert mir helfen;
7 it was you who saved us from our opponents, you who put to shame those who hate us.
8 nein, du hast uns vor unsern Bedrängern gerettet;
alle, die uns hassen, bedeckst du mit Schande.
8 Our boast was always of God, we praised your name without ceasing.Pause
9 Wir rühmen uns Gottes den ganzen Tag
und preisen deinen Namen auf ewig. [Sela]
9 Yet now you have abandoned and humiliated us, you no longer take the field with our armies,
10 Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt,
du ziehst nicht mit unserm Heer in den Kampf.
10 you leave us to fall back before the enemy, those who hate us plunder us at wil .
11 Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen
und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus.
11 You hand us over like sheep for slaughter, you scatter us among the nations,
12 Du gibst uns preis wie Schlachtvieh,
unter die Völker zerstreust du uns.
12 you sell your people for a trifle and make no profit on the sale.
13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld
und hast an dem Erlös keinen Gewinn.
13 You make us the butt of our neighbours, the mockery and scorn of those around us,
14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn,
zu Spott und Hohn bei allen, die rings um uns wohnen.
14 you make us a by-word among nations, other peoples shake their heads over us.
15 Du machst uns zum Spottlied der Völker,
die Heiden zeigen uns nichts als Verachtung.
15 Al day long I brood on my disgrace, the shame written clear on my face,
16 Meine Schmach steht mir allzeit vor Augen
und Scham bedeckt mein Gesicht
16 from the sound of insult and abuse, from the sight of hatred and vengefulness.
17 wegen der Worte des lästernden Spötters,
wegen der rachgierigen Blicke des Feindes.
17 Al this has befal en us though we had not forgotten you, nor been disloyal to your covenant,
18 Das alles ist über uns gekommen
und doch haben wir dich nicht vergessen,
uns von deinem Bund nicht treulos abgewandt.
18 our hearts never turning away, our feet never straying from your path.
19 Unser Herz ist nicht von dir gewichen,
noch hat unser Schritt deinen Pfad verlassen.
19 Yet you have crushed us in the place where jackals live, and immersed us in shadow dark as death.
20 Doch du hast uns verstoßen an den Ort der Schakale
und uns bedeckt mit Finsternis.
20 Had we forgotten the name of our God and stretched out our hands to a foreign god,
21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen
und zu einem fremden Gott die Hände erhoben,
21 would not God have found this out, for he knows the secrets of the heart?
22 würde Gott das nicht ergründen?
Denn er kennt die heimlichen Gedanken des Herzens.
22 For your sake we are being massacred all day long, treated as sheep to be slaughtered.
23 Nein, um deinetwillen werden wir getötet Tag für Tag,
behandelt wie Schafe,
die man zum Schlachten bestimmt hat.
23 Wake, Lord! Why are you asleep? Awake! Do not abandon us for good.
24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr?
Erwache, verstoß nicht für immer!
24 Why do you turn your face away, forgetting that we are poor and harrassed?
25 Warum verbirgst du dein Gesicht,
vergisst unsere Not und Bedrängnis?
25 For we are bowed down to the dust, and lie prone on the ground.
26 Unsere Seele ist in den Staub hinabgebeugt,
unser Leib liegt am Boden.
26 Arise! Come to our help! Ransom us, as your faithful love demands.
27 Steh auf und hilf uns!
In deiner Huld erlöse uns!