Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 44


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 [Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.]1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.
2 Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren,
unsere Väter erzählten uns von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast,
in den Tagen der Vorzeit.
2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,i nostri padri ci hanno raccontatol’opera che hai compiuto ai loro giorni,nei tempi antichi.
3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben,
sie aber eingepflanzt. Du hast Nationen zerschlagen,
sie aber ausgesät.
3 Tu, per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,per farli prosperare hai distrutto i popoli.
4 Denn sie gewannen das Land nicht mit ihrem Schwert,
noch verschaffte ihr Arm ihnen den Sieg; nein, deine Rechte war es, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht;
denn du hattest an ihnen Gefallen.
4 Non con la spada, infatti, conquistarono la terra,né fu il loro braccio a salvarli;ma la tua destra e il tuo braccio e la luce del tuo volto,perché tu li amavi.
5 Du, mein König und mein Gott,
du bist es, der Jakob den Sieg verleiht.
5 Sei tu il mio re, Dio mio,che decidi vittorie per Giacobbe.
6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder,
in deinem Namen zertreten wir unsere Gegner.
6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari,nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen,
noch kann mein Schwert mir helfen;
7 Nel mio arco infatti non ho confidato,la mia spada non mi ha salvato,
8 nein, du hast uns vor unsern Bedrängern gerettet;
alle, die uns hassen, bedeckst du mit Schande.
8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,hai confuso i nostri nemici.
9 Wir rühmen uns Gottes den ganzen Tag
und preisen deinen Namen auf ewig. [Sela]
9 In Dio ci gloriamo ogni giornoe lodiamo per sempre il tuo nome.
10 Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt,
du ziehst nicht mit unserm Heer in den Kampf.
10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,e più non esci con le nostre schiere.
11 Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen
und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus.
11 Ci hai fatto fuggire di fronte agli avversarie quelli che ci odiano ci hanno depredato.
12 Du gibst uns preis wie Schlachtvieh,
unter die Völker zerstreust du uns.
12 Ci hai consegnati come pecore da macello,ci hai dispersi in mezzo alle genti.
13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld
und hast an dem Erlös keinen Gewinn.
13 Hai svenduto il tuo popolo per una miseria,sul loro prezzo non hai guadagnato.
14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn,
zu Spott und Hohn bei allen, die rings um uns wohnen.
14 Hai fatto di noi il disprezzo dei nostri vicini,lo scherno e la derisione di chi ci sta intorno.
15 Du machst uns zum Spottlied der Völker,
die Heiden zeigen uns nichts als Verachtung.
15 Ci hai resi la favola delle genti,su di noi i popoli scuotono il capo.
16 Meine Schmach steht mir allzeit vor Augen
und Scham bedeckt mein Gesicht
16 Il mio disonore mi sta sempre davantie la vergogna copre il mio volto,
17 wegen der Worte des lästernden Spötters,
wegen der rachgierigen Blicke des Feindes.
17 per la voce di chi insulta e bestemmiadavanti al nemico e al vendicatore.
18 Das alles ist über uns gekommen
und doch haben wir dich nicht vergessen,
uns von deinem Bund nicht treulos abgewandt.
18 Tutto questo ci è accadutoe non ti avevamo dimenticato,non avevamo rinnegato la tua alleanza.
19 Unser Herz ist nicht von dir gewichen,
noch hat unser Schritt deinen Pfad verlassen.
19 Non si era vòlto indietro il nostro cuore,i nostri passi non avevano abbandonato il tuo sentiero;
20 Doch du hast uns verstoßen an den Ort der Schakale
und uns bedeckt mit Finsternis.
20 ma tu ci hai stritolati in un luogo di sciacallie ci hai avvolti nell’ombra di morte.
21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen
und zu einem fremden Gott die Hände erhoben,
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dioe teso le mani verso un dio straniero,
22 würde Gott das nicht ergründen?
Denn er kennt die heimlichen Gedanken des Herzens.
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,lui che conosce i segreti del cuore?
23 Nein, um deinetwillen werden wir getötet Tag für Tag,
behandelt wie Schafe,
die man zum Schlachten bestimmt hat.
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,stimati come pecore da macello.
24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr?
Erwache, verstoß nicht für immer!
24 Svégliati! Perché dormi, Signore?Déstati, non respingerci per sempre!
25 Warum verbirgst du dein Gesicht,
vergisst unsere Not und Bedrängnis?
25 Perché nascondi il tuo volto,dimentichi la nostra miseria e oppressione?
26 Unsere Seele ist in den Staub hinabgebeugt,
unser Leib liegt am Boden.
26 La nostra gola è immersa nella polvere,il nostro ventre è incollato al suolo.
27 Steh auf und hilf uns!
In deiner Huld erlöse uns!
27 Àlzati, vieni in nostro aiuto!Salvaci per la tua misericordia!