Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 44


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 [Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.]1 Unto the end, for the sons of Core, to give understanding.
2 Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren,
unsere Väter erzählten uns von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast,
in den Tagen der Vorzeit.
2 We have heard, O God, with our ears : our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.
3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben,
sie aber eingepflanzt. Du hast Nationen zerschlagen,
sie aber ausgesät.
3 Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them : thou didst afflict the people and cast them out.
4 Denn sie gewannen das Land nicht mit ihrem Schwert,
noch verschaffte ihr Arm ihnen den Sieg; nein, deine Rechte war es, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht;
denn du hattest an ihnen Gefallen.
4 For they got not the possession of the land by their own sword : neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance : because thou wast pleased with them.
5 Du, mein König und mein Gott,
du bist es, der Jakob den Sieg verleiht.
5 Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.
6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder,
in deinem Namen zertreten wir unsere Gegner.
6 Through thee we will push down our enemies with the horn : and through thy name we will despise them that rise up against us.
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen,
noch kann mein Schwert mir helfen;
7 For I will not trust in my bow : neither shall my sword save me.
8 nein, du hast uns vor unsern Bedrängern gerettet;
alle, die uns hassen, bedeckst du mit Schande.
8 But thou hast saved us from them that afflict us : and hast put them to shame that hate us.
9 Wir rühmen uns Gottes den ganzen Tag
und preisen deinen Namen auf ewig. [Sela]
9 In God shall we glory all the day long : and in thy name we will give praise for ever.
10 Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt,
du ziehst nicht mit unserm Heer in den Kampf.
10 But now thou hast cast us off, and put us to shame : and thou, O God, wilt not go out with our armies.
11 Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen
und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus.
11 Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves.
12 Du gibst uns preis wie Schlachtvieh,
unter die Völker zerstreust du uns.
12 Thou hast given us up like sheep to be eaten : thou hast scattered us among the nations.
13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld
und hast an dem Erlös keinen Gewinn.
13 Thou hast sold thy people for no price : and there was no reckoning in the exchange of them.
14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn,
zu Spott und Hohn bei allen, die rings um uns wohnen.
14 Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.
15 Du machst uns zum Spottlied der Völker,
die Heiden zeigen uns nichts als Verachtung.
15 Thou hast made us a byword among the Gentiles : a shaking of the head among the people.
16 Meine Schmach steht mir allzeit vor Augen
und Scham bedeckt mein Gesicht
16 All the day long my shame is before me : and the confusion of my face hath covered me,
17 wegen der Worte des lästernden Spötters,
wegen der rachgierigen Blicke des Feindes.
17 At the voice of him that reproacheth and detracteth me : at the face of the enemy and persecutor.
18 Das alles ist über uns gekommen
und doch haben wir dich nicht vergessen,
uns von deinem Bund nicht treulos abgewandt.
18 All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee : and we have not done wickedly in they covenant.
19 Unser Herz ist nicht von dir gewichen,
noch hat unser Schritt deinen Pfad verlassen.
19 And our heart hath not turned back : neither hast thou turned aside our steps from thy way.
20 Doch du hast uns verstoßen an den Ort der Schakale
und uns bedeckt mit Finsternis.
20 For thou hast humbled us in the place of affliction : and the shadow of death hath covered us.
21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen
und zu einem fremden Gott die Hände erhoben,
21 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god :
22 würde Gott das nicht ergründen?
Denn er kennt die heimlichen Gedanken des Herzens.
22 Shall not God search out these things : for he knoweth the secrets of the heart. Because for thy sake we are killed all the day long : we are counted as sheep for the slaughter.
23 Nein, um deinetwillen werden wir getötet Tag für Tag,
behandelt wie Schafe,
die man zum Schlachten bestimmt hat.
23 Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.
24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr?
Erwache, verstoß nicht für immer!
24 Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?
25 Warum verbirgst du dein Gesicht,
vergisst unsere Not und Bedrängnis?
25 For our soul is humbled down to the dust : our belly cleaveth to the earth.
26 Unsere Seele ist in den Staub hinabgebeugt,
unser Leib liegt am Boden.
26 Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name's sake.
27 Steh auf und hilf uns!
In deiner Huld erlöse uns!