Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 44


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 [Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.]1 למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם
2 Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren,
unsere Väter erzählten uns von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast,
in den Tagen der Vorzeit.
2 אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם
3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben,
sie aber eingepflanzt. Du hast Nationen zerschlagen,
sie aber ausgesät.
3 כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם
4 Denn sie gewannen das Land nicht mit ihrem Schwert,
noch verschaffte ihr Arm ihnen den Sieg; nein, deine Rechte war es, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht;
denn du hattest an ihnen Gefallen.
4 אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב
5 Du, mein König und mein Gott,
du bist es, der Jakob den Sieg verleiht.
5 בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו
6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder,
in deinem Namen zertreten wir unsere Gegner.
6 כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen,
noch kann mein Schwert mir helfen;
7 כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות
8 nein, du hast uns vor unsern Bedrängern gerettet;
alle, die uns hassen, bedeckst du mit Schande.
8 באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה
9 Wir rühmen uns Gottes den ganzen Tag
und preisen deinen Namen auf ewig. [Sela]
9 אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו
10 Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt,
du ziehst nicht mit unserm Heer in den Kampf.
10 תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו
11 Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen
und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus.
11 תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו
12 Du gibst uns preis wie Schlachtvieh,
unter die Völker zerstreust du uns.
12 תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם
13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld
und hast an dem Erlös keinen Gewinn.
13 תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו
14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn,
zu Spott und Hohn bei allen, die rings um uns wohnen.
14 תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים
15 Du machst uns zum Spottlied der Völker,
die Heiden zeigen uns nichts als Verachtung.
15 כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני
16 Meine Schmach steht mir allzeit vor Augen
und Scham bedeckt mein Gesicht
16 מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם
17 wegen der Worte des lästernden Spötters,
wegen der rachgierigen Blicke des Feindes.
17 כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך
18 Das alles ist über uns gekommen
und doch haben wir dich nicht vergessen,
uns von deinem Bund nicht treulos abgewandt.
18 לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך
19 Unser Herz ist nicht von dir gewichen,
noch hat unser Schritt deinen Pfad verlassen.
19 כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות
20 Doch du hast uns verstoßen an den Ort der Schakale
und uns bedeckt mit Finsternis.
20 אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר
21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen
und zu einem fremden Gott die Hände erhoben,
21 הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב
22 würde Gott das nicht ergründen?
Denn er kennt die heimlichen Gedanken des Herzens.
22 כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה
23 Nein, um deinetwillen werden wir getötet Tag für Tag,
behandelt wie Schafe,
die man zum Schlachten bestimmt hat.
23 עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח
24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr?
Erwache, verstoß nicht für immer!
24 למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו
25 Warum verbirgst du dein Gesicht,
vergisst unsere Not und Bedrängnis?
25 כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו
26 Unsere Seele ist in den Staub hinabgebeugt,
unser Leib liegt am Boden.
26 קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך
27 Steh auf und hilf uns!
In deiner Huld erlöse uns!