Psalmen 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.] | 1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema. |
2 Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren, unsere Väter erzählten uns von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast, in den Tagen der Vorzeit. | 2 Oh Dios, nuestros padres nos contaron, y por eso llegó a nuestros oídos, la obra que hiciste antiguamente, |
3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, sie aber eingepflanzt. Du hast Nationen zerschlagen, sie aber ausgesät. | 3 con tu propia mano, cuando ellos vivían. Tú expulsaste a las naciones para plantarlos a ellos; y para hacerlos crecer, destruiste a los pueblos. |
4 Denn sie gewannen das Land nicht mit ihrem Schwert, noch verschaffte ihr Arm ihnen den Sieg; nein, deine Rechte war es, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht; denn du hattest an ihnen Gefallen. | 4 No ocuparon la tierra con su espada ni su brazo les obtuvo la victoria: fue tu mano derecha y tu brazo, fue la luz de tu rostro, porque los amabas. |
5 Du, mein König und mein Gott, du bist es, der Jakob den Sieg verleiht. | 5 Eras tú, mi Rey y mi Dios, el que decidía las victorias de Jacob: |
6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, in deinem Namen zertreten wir unsere Gegner. | 6 con tu auxilio embestimos al enemigo y en tu Nombre aplastamos al agresor. |
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, noch kann mein Schwert mir helfen; | 7 Porque yo no confiaba en mi arco ni mi espada me dio la victoria: |
8 nein, du hast uns vor unsern Bedrängern gerettet; alle, die uns hassen, bedeckst du mit Schande. | 8 tú nos salvaste de nuestros enemigos y confundiste a nuestros adversarios. |
9 Wir rühmen uns Gottes den ganzen Tag und preisen deinen Namen auf ewig. [Sela] | 9 Dios ha sido siempre nuestro orgullo: damos gracias a tu Nombre eternamente. |
10 Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt, du ziehst nicht mit unserm Heer in den Kampf. | 10 Pero ahora nos rechazaste y humillaste: dejaste de salir con nuestro ejército, |
11 Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus. | 11 nos hiciste retroceder ante el enemigo y nuestros adversarios nos saquearon. |
12 Du gibst uns preis wie Schlachtvieh, unter die Völker zerstreust du uns. | 12 Nos entregaste como ovejas al matadero y nos dispersaste entre las naciones; |
13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und hast an dem Erlös keinen Gewinn. | 13 vendiste a tu pueblo por nada, no sacaste gran provecho de su venta. |
14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn, zu Spott und Hohn bei allen, die rings um uns wohnen. | 14 Nos expusiste a la burla de nuestros vecinos, a la risa y al escarnio de los que nos rodean; |
15 Du machst uns zum Spottlied der Völker, die Heiden zeigen uns nichts als Verachtung. | 15 hiciste proverbial nuestra desgracia y los pueblos nos hacen gestos de sarcasmo. |
16 Meine Schmach steht mir allzeit vor Augen und Scham bedeckt mein Gesicht | 16 Mi oprobio está siempre ante mí y mi rostro se cubre de vergüenza, |
17 wegen der Worte des lästernden Spötters, wegen der rachgierigen Blicke des Feindes. | 17 por los gritos de desprecio y los insultos, por el enemigo sediento de venganza. |
18 Das alles ist über uns gekommen und doch haben wir dich nicht vergessen, uns von deinem Bund nicht treulos abgewandt. | 18 ¡Y todo esto nos ha sobrevenido sin que nos hayamos olvidado de ti, sin que hayamos traicionado tu alianza! |
19 Unser Herz ist nicht von dir gewichen, noch hat unser Schritt deinen Pfad verlassen. | 19 Nuestro corazón no se volvió atrás ni nuestros pasos se desviaron de tu senda, |
20 Doch du hast uns verstoßen an den Ort der Schakale und uns bedeckt mit Finsternis. | 20 como para que nos aplastaras en un lugar desierto y nos cubrieras de tinieblas. |
21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen und zu einem fremden Gott die Hände erhoben, | 21 Si hubiéramos olvidado el nombre de nuestro Dios y recurrido a un dios extraño, |
22 würde Gott das nicht ergründen? Denn er kennt die heimlichen Gedanken des Herzens. | 22 Dios lo habría advertido, porque él conoce los secretos más profundos. |
23 Nein, um deinetwillen werden wir getötet Tag für Tag, behandelt wie Schafe, die man zum Schlachten bestimmt hat. | 23 Por tu causa nos dan muerte sin cesar y nos tratan como a ovejas que van al matadero. |
24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verstoß nicht für immer! | 24 ¡Despierta, Señor! ¿Por qué duermes? ¡Levántate, no nos rechaces para siempre! |
25 Warum verbirgst du dein Gesicht, vergisst unsere Not und Bedrängnis? | 25 ¿Por qué ocultas tu rostro y te olvidas de nuestra desgracia y opresión? |
26 Unsere Seele ist in den Staub hinabgebeugt, unser Leib liegt am Boden. | 26 Estamos hundidos en el polvo, nuestro cuerpo está pegado a la tierra. |
27 Steh auf und hilf uns! In deiner Huld erlöse uns! | 27 ¡Levántate, ven a socorrernos; líbranos por tu misericordia! |