Psalmen 108
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 [Ein Lied. Ein Psalm Davids.] | 1 Canto. Salmo. Di Davide. |
2 Mein Herz ist bereit, o Gott, mein Herz ist bereit, ich will dir singen und spielen. Wach auf, meine Seele! | 2 Saldo è il mio cuore, o Dio,saldo è il mio cuore.Voglio cantare, voglio inneggiare:svégliati, mio cuore, |
3 Wacht auf, Harfe und Saitenspiel! Ich will das Morgenrot wecken. | 3 svegliatevi, arpa e cetra,voglio svegliare l’aurora. |
4 Ich will dich vor den Völkern preisen, Herr, dir vor den Nationen lobsingen. | 4 Ti loderò fra i popoli, Signore,a te canterò inni fra le nazioni: |
5 Denn deine Güte reicht, so weit der Himmel ist, deine Treue, so weit die Wolken ziehn. | 5 grande fino ai cieli è il tuo amoree la tua fedeltà fino alle nubi. |
6 Erheb dich über die Himmel, o Gott! Deine Herrlichkeit erscheine über der ganzen Erde. | 6 Innàlzati sopra il cielo, o Dio;su tutta la terra la tua gloria! |
7 Hilf mit deiner Rechten, erhöre uns, damit die gerettet werden, die du so sehr liebst. | 7 Perché siano liberati i tuoi amici,salvaci con la tua destra e rispondici. |
8 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen: «Ich will triumphieren, will Sichem verteilen und das Tal von Sukkot vermessen. | 8 Dio ha parlato nel suo santuario:«Esulto e divido Sichem,spartisco la valle di Succot. |
9 Mein ist Gilead, mein auch Manasse, Efraim ist der Helm auf meinem Haupt, Juda mein Herrscherstab. | 9 Mio è Gàlaad, mio è Manasse,Èfraim è l’elmo del mio capo,Giuda lo scettro del mio comando. |
10 Doch Moab ist mein Waschbecken, auf Edom werfe ich meinen Schuh, ich triumphiere über das Land der Philister.» | 10 Moab è il catino per lavarmi,su Edom getterò i miei sandali,sulla Filistea canterò vittoria». |
11 Wer führt mich hin zu der befestigten Stadt, wer wird mich nach Edom geleiten? | 11 Chi mi condurrà alla città fortificata,chi potrà guidarmi fino al paese di Edom, |
12 Gott, hast denn du uns verworfen? Du ziehst ja nicht aus, o Gott, mit unsern Heeren. | 12 se non tu, o Dio, che ci hai respintie più non esci, o Dio, con le nostre schiere? |
13 Bring uns doch Hilfe im Kampf mit dem Feind! Denn die Hilfe von Menschen ist nutzlos. | 13 Nell’oppressione vieni in nostro aiuto,perché vana è la salvezza dell’uomo. |
14 Mit Gott werden wir Großes vollbringen; er selbst wird unsere Feinde zertreten. | 14 Con Dio noi faremo prodezze,egli calpesterà i nostri nemici. |