Psalmen 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Lobe den Herrn, meine Seele! Herr, mein Gott, wie groß bist du! Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet. | 1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis, |
2 Du hüllst dich in Licht wie in ein Kleid, du spannst den Himmel aus wie ein Zelt. | 2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão, |
3 Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser. Du nimmst dir die Wolken zum Wagen, du fährst einher auf den Flügeln des Sturmes. | 3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento; |
4 Du machst dir die Winde zu Boten und lodernde Feuer zu deinen Dienern. | 4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros. |
5 Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet; in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken. | 5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis. |
6 Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid, die Wasser standen über den Bergen. | 6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas. |
7 Sie wichen vor deinem Drohen zurück, sie flohen vor der Stimme deines Donners. | 7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram. |
8 Da erhoben sich Berge und senkten sich Täler an den Ort, den du für sie bestimmt hast. | 8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes. |
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten; nie wieder sollen sie die Erde bedecken. | 9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra. |
10 Du lässt die Quellen hervorsprudeln in den Tälern, sie eilen zwischen den Bergen dahin. | 10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes. |
11 Allen Tieren des Feldes spenden sie Trank, die Wildesel stillen ihren Durst daraus. | 11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens. |
12 An den Ufern wohnen die Vögel des Himmels, aus den Zweigen erklingt ihr Gesang. | 12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens. |
13 Du tränkst die Berge aus deinen Kammern, aus deinen Wolken wird die Erde satt. | 13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra. |
14 Du lässt Gras wachsen für das Vieh, auch Pflanzen für den Menschen, die er anbaut,damit er Brot gewinnt von der Erde | 14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão |
15 und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit sein Gesicht von Öl erglänzt und Brot das Menschenherz stärkt. | 15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças. |
16 Die Bäume des Herrn trinken sich satt, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat. | 16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou. |
17 In ihnen bauen die Vögel ihr Nest, auf den Zypressen nistet der Storch. | 17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa. |
18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock, dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht. | 18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes. |
19 Du hast den Mond gemacht als Maß für die Zeiten, die Sonne weiß, wann sie untergeht. | 19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr. |
20 Du sendest Finsternis und es wird Nacht, dann regen sich alle Tiere des Waldes. | 20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas. |
21 Die jungen Löwen brüllen nach Beute, sie verlangen von Gott ihre Nahrung. | 21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento. |
22 Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim und lagern sich in ihren Verstecken. | 22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis. |
23 Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk, an seine Arbeit bis zum Abend. | 23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer. |
24 Herr, wie zahlreich sind deine Werke! Mit Weisheit hast du sie alle gemacht, die Erde ist voll von deinen Geschöpfen. | 24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes. |
25 Da ist das Meer, so groß und weit, darin ein Gewimmel ohne Zahl: kleine und große Tiere. | 25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos. |
26 Dort ziehen die Schiffe dahin, auch der Leviítan, den du geformt hast, um mit ihm zu spielen. | 26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas. |
27 Sie alle warten auf dich, dass du ihnen Speise gibst zur rechten Zeit. | 27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo. |
28 Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein; öffnest du deine Hand, werden sie satt an Gutem. | 28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens. |
29 Verbirgst du dein Gesicht, sind sie verstört; nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin und kehren zurück zum Staub der Erde. | 29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram. |
30 Sendest du deinen Geist aus, so werden sie alle erschaffen und du erneuerst das Antlitz der Erde. | 30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra. |
31 Ewig währe die Herrlichkeit des Herrn; der Herr freue sich seiner Werke. | 31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras! |
32 Er blickt auf die Erde und sie erbebt; er rührt die Berge an und sie rauchen. | 32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas. |
33 Ich will dem Herrn singen, solange ich lebe, will meinem Gott spielen, solange ich da bin. | 33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir. |
34 Möge ihm mein Dichten gefallen. Ich will mich freuen am Herrn. | 34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor. |
35 Doch die Sünder sollen von der Erde verschwinden und es sollen keine Frevler mehr da sein. Lobe den Herrn, meine Seele! Halleluja! | 35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia. |