Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 104


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Lobe den Herrn, meine Seele!
Herr, mein Gott, wie groß bist du!
Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet.
1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
2 Du hüllst dich in Licht wie in ein Kleid,
du spannst den Himmel aus wie ein Zelt.
2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
3 Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser.
Du nimmst dir die Wolken zum Wagen,
du fährst einher auf den Flügeln des Sturmes.
3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
4 Du machst dir die Winde zu Boten
und lodernde Feuer zu deinen Dienern.
4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
5 Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet;
in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken.
5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
6 Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid,
die Wasser standen über den Bergen.
6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
7 Sie wichen vor deinem Drohen zurück,
sie flohen vor der Stimme deines Donners.
7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
8 Da erhoben sich Berge und senkten sich Täler
an den Ort, den du für sie bestimmt hast.
8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt,
die dürfen sie nicht überschreiten;
nie wieder sollen sie die Erde bedecken.
9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
10 Du lässt die Quellen hervorsprudeln in den Tälern,
sie eilen zwischen den Bergen dahin.
10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
11 Allen Tieren des Feldes spenden sie Trank,
die Wildesel stillen ihren Durst daraus.
11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
12 An den Ufern wohnen die Vögel des Himmels,
aus den Zweigen erklingt ihr Gesang.
12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
13 Du tränkst die Berge aus deinen Kammern,
aus deinen Wolken wird die Erde satt.
13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
14 Du lässt Gras wachsen für das Vieh,
auch Pflanzen für den Menschen, die er anbaut,damit er Brot gewinnt von der Erde
14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
15 und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit sein Gesicht von Öl erglänzt
und Brot das Menschenherz stärkt.
15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
16 Die Bäume des Herrn trinken sich satt,
die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat.
16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
17 In ihnen bauen die Vögel ihr Nest,
auf den Zypressen nistet der Storch.
17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock,
dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht.
18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
19 Du hast den Mond gemacht als Maß für die Zeiten,
die Sonne weiß, wann sie untergeht.
19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
20 Du sendest Finsternis und es wird Nacht,
dann regen sich alle Tiere des Waldes.
20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Beute,
sie verlangen von Gott ihre Nahrung.
21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
22 Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim
und lagern sich in ihren Verstecken.
22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
23 Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk,
an seine Arbeit bis zum Abend.
23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
24 Herr, wie zahlreich sind deine Werke!
Mit Weisheit hast du sie alle gemacht,
die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
25 Da ist das Meer, so groß und weit,
darin ein Gewimmel ohne Zahl: kleine und große Tiere.
25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
26 Dort ziehen die Schiffe dahin,
auch der Leviítan, den du geformt hast, um mit ihm zu spielen.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
27 Sie alle warten auf dich,
dass du ihnen Speise gibst zur rechten Zeit.
27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
28 Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein;
öffnest du deine Hand, werden sie satt an Gutem.
28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
29 Verbirgst du dein Gesicht, sind sie verstört;
nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin
und kehren zurück zum Staub der Erde.
29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
30 Sendest du deinen Geist aus, so werden sie alle erschaffen
und du erneuerst das Antlitz der Erde.
30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
31 Ewig währe die Herrlichkeit des Herrn;
der Herr freue sich seiner Werke.
31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
32 Er blickt auf die Erde und sie erbebt;
er rührt die Berge an und sie rauchen.
32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
33 Ich will dem Herrn singen, solange ich lebe,
will meinem Gott spielen, solange ich da bin.
33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
34 Möge ihm mein Dichten gefallen.
Ich will mich freuen am Herrn.
34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
35 Doch die Sünder sollen von der Erde verschwinden
und es sollen keine Frevler mehr da sein.
Lobe den Herrn, meine Seele!
Halleluja!
35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law.