Psalmen 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Lobe den Herrn, meine Seele! Herr, mein Gott, wie groß bist du! Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet. | 1 Benedic, anima mea, Domino. Domine Deus meus, magnificatus es vehementer! Maiestatem et decorem induisti, |
2 Du hüllst dich in Licht wie in ein Kleid, du spannst den Himmel aus wie ein Zelt. | 2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens caelum sicut velum, |
3 Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser. Du nimmst dir die Wolken zum Wagen, du fährst einher auf den Flügeln des Sturmes. | 3 qui exstruis in aquis cenacula tua. Qui ponis nubem ascensum tuum, qui ambulas super pennas ventorum. |
4 Du machst dir die Winde zu Boten und lodernde Feuer zu deinen Dienern. | 4 Qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem. |
5 Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet; in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken. | 5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam, non inclinabitur in saeculum saeculi. |
6 Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid, die Wasser standen über den Bergen. | 6 Abyssus sicut vestimentum operuit eam, super montes stabant aquae. |
7 Sie wichen vor deinem Drohen zurück, sie flohen vor der Stimme deines Donners. | 7 Ab increpatione tua fugiunt, a voce tonitrui tui formidant. |
8 Da erhoben sich Berge und senkten sich Täler an den Ort, den du für sie bestimmt hast. | 8 Ascendunt in montes et descendunt in valles, in locum, quem statuisti eis. |
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten; nie wieder sollen sie die Erde bedecken. | 9 Terminum posuisti, quem non transgredientur, neque convertentur operire terram. |
10 Du lässt die Quellen hervorsprudeln in den Tälern, sie eilen zwischen den Bergen dahin. | 10 Qui emittis fontes in torrentes; inter medium montium pertransibunt, |
11 Allen Tieren des Feldes spenden sie Trank, die Wildesel stillen ihren Durst daraus. | 11 potabunt omnes bestias agri, exstinguent onagri sitim suam. |
12 An den Ufern wohnen die Vögel des Himmels, aus den Zweigen erklingt ihr Gesang. | 12 Super ea volucres caeli habitabunt, de medio ramorum dabunt voces. |
13 Du tränkst die Berge aus deinen Kammern, aus deinen Wolken wird die Erde satt. | 13 Rigas montes de cenaculis tuis, de fructu operum tuorum satias terram. |
14 Du lässt Gras wachsen für das Vieh, auch Pflanzen für den Menschen, die er anbaut,damit er Brot gewinnt von der Erde | 14 Producis fenum iumentis et herbam servituti hominum, educens panem de terra |
15 und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit sein Gesicht von Öl erglänzt und Brot das Menschenherz stärkt. | 15 et vinum, quod laetificat cor hominis; exhilarans faciem in oleo, panis autem cor hominis confirmat. |
16 Die Bäume des Herrn trinken sich satt, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat. | 16 Saturabuntur ligna Domini et cedri Libani, quas plantavit. |
17 In ihnen bauen die Vögel ihr Nest, auf den Zypressen nistet der Storch. | 17 Illic passeres nidificabunt, erodii domus in vertice earum. |
18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock, dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht. | 18 Montes excelsi cervis, petrae refugium hyracibus. |
19 Du hast den Mond gemacht als Maß für die Zeiten, die Sonne weiß, wann sie untergeht. | 19 Fecit lunam ad tempora signanda, sol cognovit occasum suum. |
20 Du sendest Finsternis und es wird Nacht, dann regen sich alle Tiere des Waldes. | 20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa reptabunt omnes bestiae silvae, |
21 Die jungen Löwen brüllen nach Beute, sie verlangen von Gott ihre Nahrung. | 21 catuli leonum rugientes, ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi. |
22 Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim und lagern sich in ihren Verstecken. | 22 Oritur sol, et congregantur et in cubilibus suis recumbunt. |
23 Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk, an seine Arbeit bis zum Abend. | 23 Exit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum. |
24 Herr, wie zahlreich sind deine Werke! Mit Weisheit hast du sie alle gemacht, die Erde ist voll von deinen Geschöpfen. | 24 Quam multiplicata sunt opera tua, Domine! Omnia in sapientia fecisti, impleta est terra creatura tua. |
25 Da ist das Meer, so groß und weit, darin ein Gewimmel ohne Zahl: kleine und große Tiere. | 25 Hoc mare magnum et spatiosum et latum: illic reptilia, quorum non est numerus, animalia pusilla cum magnis; |
26 Dort ziehen die Schiffe dahin, auch der Leviítan, den du geformt hast, um mit ihm zu spielen. | 26 illic naves pertransibunt, Leviathan, quem formasti ad ludendum cum eo. |
27 Sie alle warten auf dich, dass du ihnen Speise gibst zur rechten Zeit. | 27 Omnia a te exspectant, ut des illis escam in tempore suo. |
28 Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein; öffnest du deine Hand, werden sie satt an Gutem. | 28 Dante te illis, colligent, aperiente te manum tuam, implebuntur bonis. |
29 Verbirgst du dein Gesicht, sind sie verstört; nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin und kehren zurück zum Staub der Erde. | 29 Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient et in pulverem suum revertentur. |
30 Sendest du deinen Geist aus, so werden sie alle erschaffen und du erneuerst das Antlitz der Erde. | 30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terrae. |
31 Ewig währe die Herrlichkeit des Herrn; der Herr freue sich seiner Werke. | 31 Sit gloria Domini in saeculum; laetetur Dominus in operibus suis. |
32 Er blickt auf die Erde und sie erbebt; er rührt die Berge an und sie rauchen. | 32 Qui respicit terram et facit eam tremere, qui tangit montes, et fumigant. |
33 Ich will dem Herrn singen, solange ich lebe, will meinem Gott spielen, solange ich da bin. | 33 Cantabo Domino in vita mea, psallam Deo meo quamdiu sum. |
34 Möge ihm mein Dichten gefallen. Ich will mich freuen am Herrn. | 34 Iucundum sit ei eloquium meum, ego vero delectabor in Domino. |
35 Doch die Sünder sollen von der Erde verschwinden und es sollen keine Frevler mehr da sein. Lobe den Herrn, meine Seele! Halleluja! | 35 Deficiant peccatores a terra et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino. |