Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 104


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Lobe den Herrn, meine Seele!
Herr, mein Gott, wie groß bist du!
Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet.
1 Bless the LORD, my soul! LORD, my God, you are great indeed! You are clothed with majesty and glory,
2 Du hüllst dich in Licht wie in ein Kleid,
du spannst den Himmel aus wie ein Zelt.
2 robed in light as with a cloak. You spread out the heavens like a tent;
3 Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser.
Du nimmst dir die Wolken zum Wagen,
du fährst einher auf den Flügeln des Sturmes.
3 you raised your palace upon the waters. You make the clouds your chariot; you travel on the wings of the wind.
4 Du machst dir die Winde zu Boten
und lodernde Feuer zu deinen Dienern.
4 You make the winds your messengers; flaming fire, your ministers.
5 Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet;
in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken.
5 You fixed the earth on its foundation, never to be moved.
6 Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid,
die Wasser standen über den Bergen.
6 The ocean covered it like a garment; above the mountains stood the waters.
7 Sie wichen vor deinem Drohen zurück,
sie flohen vor der Stimme deines Donners.
7 At your roar they took flight; at the sound of your thunder they fled.
8 Da erhoben sich Berge und senkten sich Täler
an den Ort, den du für sie bestimmt hast.
8 They rushed up the mountains, down the valleys to the place you had fixed for them.
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt,
die dürfen sie nicht überschreiten;
nie wieder sollen sie die Erde bedecken.
9 You set a limit they cannot pass; never again will they cover the earth.
10 Du lässt die Quellen hervorsprudeln in den Tälern,
sie eilen zwischen den Bergen dahin.
10 You made springs flow into channels that wind among the mountains.
11 Allen Tieren des Feldes spenden sie Trank,
die Wildesel stillen ihren Durst daraus.
11 They give drink to every beast of the field; here wild asses quench their thirst.
12 An den Ufern wohnen die Vögel des Himmels,
aus den Zweigen erklingt ihr Gesang.
12 Beside them the birds of heaven nest; among the branches they sing.
13 Du tränkst die Berge aus deinen Kammern,
aus deinen Wolken wird die Erde satt.
13 You water the mountains from your palace; by your labor the earth abounds.
14 Du lässt Gras wachsen für das Vieh,
auch Pflanzen für den Menschen, die er anbaut,damit er Brot gewinnt von der Erde
14 You raise grass for the cattle and plants for our beasts of burden. You bring bread from the earth,
15 und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit sein Gesicht von Öl erglänzt
und Brot das Menschenherz stärkt.
15 and wine to gladden our hearts, Oil to make our faces gleam, food to build our strength.
16 Die Bäume des Herrn trinken sich satt,
die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat.
16 The trees of the LORD drink their fill, the cedars of Lebanon, which you planted.
17 In ihnen bauen die Vögel ihr Nest,
auf den Zypressen nistet der Storch.
17 There the birds build their nests; junipers are the home of the stork.
18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock,
dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht.
18 The high mountains are for wild goats; the rocky cliffs, a refuge for badgers.
19 Du hast den Mond gemacht als Maß für die Zeiten,
die Sonne weiß, wann sie untergeht.
19 You made the moon to mark the seasons, the sun that knows the hour of its setting.
20 Du sendest Finsternis und es wird Nacht,
dann regen sich alle Tiere des Waldes.
20 You bring darkness and night falls, then all the beasts of the forest roam abroad.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Beute,
sie verlangen von Gott ihre Nahrung.
21 Young lions roar for prey; they seek their food from God.
22 Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim
und lagern sich in ihren Verstecken.
22 When the sun rises, they steal away and rest in their dens.
23 Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk,
an seine Arbeit bis zum Abend.
23 People go forth to their work, to their labor till evening falls.
24 Herr, wie zahlreich sind deine Werke!
Mit Weisheit hast du sie alle gemacht,
die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
24 How varied are your works, LORD! In wisdom you have wrought them all; the earth is full of your creatures.
25 Da ist das Meer, so groß und weit,
darin ein Gewimmel ohne Zahl: kleine und große Tiere.
25 Look at the sea, great and wide! It teems with countless beings, living things both large and small.
26 Dort ziehen die Schiffe dahin,
auch der Leviítan, den du geformt hast, um mit ihm zu spielen.
26 Here ships ply their course; here Leviathan, your creature, plays.
27 Sie alle warten auf dich,
dass du ihnen Speise gibst zur rechten Zeit.
27 All of these look to you to give them food in due time.
28 Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein;
öffnest du deine Hand, werden sie satt an Gutem.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are well filled.
29 Verbirgst du dein Gesicht, sind sie verstört;
nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin
und kehren zurück zum Staub der Erde.
29 When you hide your face, they are lost. When you take away their breath, they perish and return to the dust from which they came.
30 Sendest du deinen Geist aus, so werden sie alle erschaffen
und du erneuerst das Antlitz der Erde.
30 When you send forth your breath, they are created, and you renew the face of the earth.
31 Ewig währe die Herrlichkeit des Herrn;
der Herr freue sich seiner Werke.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD be glad in these works!
32 Er blickt auf die Erde und sie erbebt;
er rührt die Berge an und sie rauchen.
32 If God glares at the earth, it trembles; if God touches the mountains, they smoke!
33 Ich will dem Herrn singen, solange ich lebe,
will meinem Gott spielen, solange ich da bin.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I live.
34 Möge ihm mein Dichten gefallen.
Ich will mich freuen am Herrn.
34 May my theme be pleasing to God; I will rejoice in the LORD.
35 Doch die Sünder sollen von der Erde verschwinden
und es sollen keine Frevler mehr da sein.
Lobe den Herrn, meine Seele!
Halleluja!
35 May sinners vanish from the earth, and the wicked be no more. Bless the LORD, my soul! Hallelujah!