Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 104


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Lobe den Herrn, meine Seele!
Herr, mein Gott, wie groß bist du!
Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet.
1 Benedici il Signore, anima mia. Signore, mio Dio, quanto sei grande! Splendore e maestà è il tuo vestito,
2 Du hüllst dich in Licht wie in ein Kleid,
du spannst den Himmel aus wie ein Zelt.
2 avvolto di luce come di un manto. Egli fissa i cieli come una tenda,
3 Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser.
Du nimmst dir die Wolken zum Wagen,
du fährst einher auf den Flügeln des Sturmes.
3 costruisce sulle acque le sue stanze; fa delle nubi il suo carro, cammina sulle ali del vento;
4 Du machst dir die Winde zu Boten
und lodernde Feuer zu deinen Dienern.
4 fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i suoi ministri.
5 Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet;
in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken.
5 Fondò la terra sui suoi basamenti, mai vacillerà, in eterno.
6 Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid,
die Wasser standen über den Bergen.
6 L'abisso l'avvolgeva come un manto; le acque coprivano le montagne.
7 Sie wichen vor deinem Drohen zurück,
sie flohen vor der Stimme deines Donners.
7 Alla tua minaccia fuggirono, al fragore della tua ira s'avviarono precipitose
8 Da erhoben sich Berge und senkten sich Täler
an den Ort, den du für sie bestimmt hast.
8 salendo per monti, discendendo per valli verso il luogo che tu loro assegnasti.
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt,
die dürfen sie nicht überschreiten;
nie wieder sollen sie die Erde bedecken.
9 Tracciasti ad esse un limite da non oltrepassare, sì che non tornassero a ricoprire la terra.
10 Du lässt die Quellen hervorsprudeln in den Tälern,
sie eilen zwischen den Bergen dahin.
10 Tu facesti scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra i monti;
11 Allen Tieren des Feldes spenden sie Trank,
die Wildesel stillen ihren Durst daraus.
11 procurano da bere a tutte le bestie del campo; gli ònagri vi estinguono la loro sete.
12 An den Ufern wohnen die Vögel des Himmels,
aus den Zweigen erklingt ihr Gesang.
12 Lungo il loro corso vivono gli uccelli del cielo, di mezzo alle fronde fanno sentire la loro voce.
13 Du tränkst die Berge aus deinen Kammern,
aus deinen Wolken wird die Erde satt.
13 Dalle sue stanze superiori dà acqua alle montagne; con l'umidità dei tuoi serbatoi si sazia la terra.
14 Du lässt Gras wachsen für das Vieh,
auch Pflanzen für den Menschen, die er anbaut,damit er Brot gewinnt von der Erde
14 Fai crescere il fieno per il bestiame, l'erba per la servitù dell'uomo perché tragga dal suolo il suo cibo:
15 und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit sein Gesicht von Öl erglänzt
und Brot das Menschenherz stärkt.
15 il vino, che allieta il cuore dell'uomo, l'olio, che fa brillare il suo volto, il pane, che sostiene il suo vigore.
16 Die Bäume des Herrn trinken sich satt,
die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat.
16 Si saziano le piante del Signore, i cedri del Libano che egli piantò.
17 In ihnen bauen die Vögel ihr Nest,
auf den Zypressen nistet der Storch.
17 Là gli uccelli fanno il loro nido e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock,
dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht.
18 Le alte montagne sono per i camosci; le rocce, un rifugio per gli iràci.
19 Du hast den Mond gemacht als Maß für die Zeiten,
die Sonne weiß, wann sie untergeht.
19 Fece la luna per segnare le stagioni, il sole che conosce il suo tramonto.
20 Du sendest Finsternis und es wird Nacht,
dann regen sich alle Tiere des Waldes.
20 Tu poni le tenebre perché segua la notte, in essa vagolano tutte le fiere della selva.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Beute,
sie verlangen von Gott ihre Nahrung.
21 Ruggiscono i leoncelli in cerca di preda, chiedono a Dio il loro cibo.
22 Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim
und lagern sich in ihren Verstecken.
22 Fai spuntare il sole ed essi si ritirano, e rimangono tranquilli nelle loro tane;
23 Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk,
an seine Arbeit bis zum Abend.
23 allora esce l'uomo per il suo lavoro, per la sua fatica fino alla sera.
24 Herr, wie zahlreich sind deine Werke!
Mit Weisheit hast du sie alle gemacht,
die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
24 Quanto sono numerose le tue opere, Signore! Tutte le hai fatte con sapienza; è piena la terra delle tue creature.
25 Da ist das Meer, so groß und weit,
darin ein Gewimmel ohne Zahl: kleine und große Tiere.
25 Ecco il mare, grande e spazioso; lì vi sono rettili senza numero: animali piccoli insieme ai grandi.
26 Dort ziehen die Schiffe dahin,
auch der Leviítan, den du geformt hast, um mit ihm zu spielen.
26 Lo percorrono le navi e il Leviatàn che per trastullarsi tu hai plasmato.
27 Sie alle warten auf dich,
dass du ihnen Speise gibst zur rechten Zeit.
27 Tutti da te aspettano che dia loro il cibo a tempo opportuno.
28 Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein;
öffnest du deine Hand, werden sie satt an Gutem.
28 Tu lo provvedi ed essi lo raccolgono; apri la tua mano e si saziano di beni.
29 Verbirgst du dein Gesicht, sind sie verstört;
nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin
und kehren zurück zum Staub der Erde.
29 Copri il tuo volto ed essi vengono meno; togli il loro spirito ed essi muoiono, ritornando alla loro polvere.
30 Sendest du deinen Geist aus, so werden sie alle erschaffen
und du erneuerst das Antlitz der Erde.
30 Mandi il tuo spirito ed essi sono creati, e rinnovi così la faccia della terra.
31 Ewig währe die Herrlichkeit des Herrn;
der Herr freue sich seiner Werke.
31 La gloria del Signore duri per sempre; s'allieti il Signore per le sue opere.
32 Er blickt auf die Erde und sie erbebt;
er rührt die Berge an und sie rauchen.
32 Egli guarda la terra e questa sussulta; tocca i monti e questi fumano.
33 Ich will dem Herrn singen, solange ich lebe,
will meinem Gott spielen, solange ich da bin.
33 Inneggerò al Signore finché avrò vita, canterò al mio Dio finché dura la mia esistenza.
34 Möge ihm mein Dichten gefallen.
Ich will mich freuen am Herrn.
34 Giunga a lui gradita la mia meditazione; nel Signore sarà la mia gioia.
35 Doch die Sünder sollen von der Erde verschwinden
und es sollen keine Frevler mehr da sein.
Lobe den Herrn, meine Seele!
Halleluja!
35 Spariscano dalla terra i peccatori, e non ci siano più gli empi. Benedici il Signore, anima mia. Alleluia.