Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 104


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Lobe den Herrn, meine Seele!
Herr, mein Gott, wie groß bist du!
Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet.
1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es si grand! Vêtu de faste et d'éclat,
2 Du hüllst dich in Licht wie in ein Kleid,
du spannst den Himmel aus wie ein Zelt.
2 drapé de lumière comme d'un manteau, tu déploies les cieux comme une tente,
3 Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser.
Du nimmst dir die Wolken zum Wagen,
du fährst einher auf den Flügeln des Sturmes.
3 tu bâtis sur les eaux tes chambres hautes; faisant des nuées ton char, tu t'avances sur les ailes duvent;
4 Du machst dir die Winde zu Boten
und lodernde Feuer zu deinen Dienern.
4 tu prends les vents pour messagers, pour serviteurs un feu de flammes.
5 Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet;
in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken.
5 Tu poses la terre sur ses bases, inébranlable pour les siècles des siècles.
6 Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid,
die Wasser standen über den Bergen.
6 De l'abîme tu la couvres comme d'un vêtement, sur les montagnes se tenaient les eaux.
7 Sie wichen vor deinem Drohen zurück,
sie flohen vor der Stimme deines Donners.
7 A ta menace, elles prennent la fuite, à la voix de ton tonnerre, elles s'échappent;
8 Da erhoben sich Berge und senkten sich Täler
an den Ort, den du für sie bestimmt hast.
8 elles sautent les montagnes, elles descendent les vallées vers le lieu que tu leur as assigné;
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt,
die dürfen sie nicht überschreiten;
nie wieder sollen sie die Erde bedecken.
9 tu mets une limite à ne pas franchir, qu'elles ne reviennent couvrir la terre.
10 Du lässt die Quellen hervorsprudeln in den Tälern,
sie eilen zwischen den Bergen dahin.
10 Dans les ravins tu fais jaillir les sources, elles cheminent au milieu des montagnes;
11 Allen Tieren des Feldes spenden sie Trank,
die Wildesel stillen ihren Durst daraus.
11 elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y calment leur soif;
12 An den Ufern wohnen die Vögel des Himmels,
aus den Zweigen erklingt ihr Gesang.
12 l'oiseau des cieux séjourne près d'elles, sous la feuillée il élève la voix.
13 Du tränkst die Berge aus deinen Kammern,
aus deinen Wolken wird die Erde satt.
13 De tes chambres hautes, tu abreuves les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes oeuvres;
14 Du lässt Gras wachsen für das Vieh,
auch Pflanzen für den Menschen, die er anbaut,damit er Brot gewinnt von der Erde
14 tu fais croître l'herbe pour le bétail et les plantes à l'usage des humains, pour qu'ils tirent le painde la terre
15 und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit sein Gesicht von Öl erglänzt
und Brot das Menschenherz stärkt.
15 et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, pour que l'huile fasse luire les visages et que le painfortifie le coeur de l'homme.
16 Die Bäume des Herrn trinken sich satt,
die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat.
16 Les arbres de Yahvé se rassasient, les cèdres du Liban qu'il a plantés;
17 In ihnen bauen die Vögel ihr Nest,
auf den Zypressen nistet der Storch.
17 c'est là que nichent les passereaux, sur leur cime la cigogne a son gîte;
18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock,
dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht.
18 aux chamois, les hautes montagnes, aux damans, l'abri des rochers.
19 Du hast den Mond gemacht als Maß für die Zeiten,
die Sonne weiß, wann sie untergeht.
19 Il fit la lune pour marquer les temps, le soleil connaît son coucher.
20 Du sendest Finsternis und es wird Nacht,
dann regen sich alle Tiere des Waldes.
20 Tu poses la ténèbre, c'est la nuit, toutes les bêtes des forêts s'y remuent.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Beute,
sie verlangen von Gott ihre Nahrung.
21 Les lionceaux rugissent après la proie et réclament à Dieu leur manger.
22 Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim
und lagern sich in ihren Verstecken.
22 Quand se lève le soleil, ils se retirent et vont à leurs repaires se coucher;
23 Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk,
an seine Arbeit bis zum Abend.
23 l'homme sort pour son ouvrage, faire son travail jusqu'au soir.
24 Herr, wie zahlreich sind deine Werke!
Mit Weisheit hast du sie alle gemacht,
die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
24 Que tes oeuvres sont nombreuses, Yahvé! toutes avec sagesse tu les fis, la terre est remplie de tarichesse.
25 Da ist das Meer, so groß und weit,
darin ein Gewimmel ohne Zahl: kleine und große Tiere.
25 Voici la grande mer aux vastes bras, et là le remuement sans nombre des animaux petits etgrands,
26 Dort ziehen die Schiffe dahin,
auch der Leviítan, den du geformt hast, um mit ihm zu spielen.
26 là des navires se promènent et Léviathan que tu formas pour t'en rire.
27 Sie alle warten auf dich,
dass du ihnen Speise gibst zur rechten Zeit.
27 Tous ils espèrent de toi que tu donnes en son temps leur manger;
28 Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein;
öffnest du deine Hand, werden sie satt an Gutem.
28 tu leur donnes, eux, ils ramassent, tu ouvres la main, ils se rassasient.
29 Verbirgst du dein Gesicht, sind sie verstört;
nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin
und kehren zurück zum Staub der Erde.
29 Tu caches ta face, ils s'épouvantent, tu retires leur souffle, ils expirent, à leur poussière ilsretournent.
30 Sendest du deinen Geist aus, so werden sie alle erschaffen
und du erneuerst das Antlitz der Erde.
30 Tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.
31 Ewig währe die Herrlichkeit des Herrn;
der Herr freue sich seiner Werke.
31 A jamais soit la gloire de Yahvé, que Yahvé se réjouisse en ses oeuvres!
32 Er blickt auf die Erde und sie erbebt;
er rührt die Berge an und sie rauchen.
32 Il regarde la terre, elle tremble, il touche les montagnes, elles fument!
33 Ich will dem Herrn singen, solange ich lebe,
will meinem Gott spielen, solange ich da bin.
33 Je veux chanter à Yahvé tant que je vis, je veux jouer pour mon Dieu tant que je dure.
34 Möge ihm mein Dichten gefallen.
Ich will mich freuen am Herrn.
34 Puisse mon langage lui plaire, moi, j'ai ma joie en Yahvé!
35 Doch die Sünder sollen von der Erde verschwinden
und es sollen keine Frevler mehr da sein.
Lobe den Herrn, meine Seele!
Halleluja!
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, les impies, qu'il n'en soit jamais plus! Bénis Yahvé,mon âme.