Vangelo secondo Marco 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus etscribis, id est universum concilium, vincientes Iesum duxerunt et tradideruntPilato. | 1 وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس |
2 Et interrogavit eum Pilatus: “ Tu es rex Iudaeorum? ”. At illerespondens ait illi: “ Tu dicis ”. | 2 فسأله بيلاطس انت ملك اليهود. فاجاب وقال له انت تقول. |
3 Et accusabant eum summi sacerdotes inmultis. | 3 وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا. |
4 Pilatus autem rursum interrogabat eum dicens: “ Non respondesquidquam? Vide in quantis te accusant ”. | 4 فسأله بيلاطس ايضا قائلا أما تجيب بشيء. انظر كم يشهدون عليك. |
5 Iesus autem amplius nihilrespondit, ita ut miraretur Pilatus. | 5 فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس. |
6 Per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis, quem peterent. | 6 وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه. |
7 Erat autem qui dicebatur Barabbas, vinctus cum seditiosis, qui in seditionefecerant homicidium. | 7 وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا. |
8 Et cum ascendisset turba, coepit rogare, sicut faciebatillis. | 8 فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون ان يفعل كما كان دائما يفعل لهم. |
9 Pilatus autem respondit eis et dixit: “ Vultis dimittam vobis regemIudaeorum? ”. | 9 فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود. |
10 Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summisacerdotes. | 10 لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا. |
11 Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbamdimitteret eis. | 11 فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس. |
12 Pilatus autem iterum respondens aiebat illis: “ Quid ergovultis faciam regi Iudaeorum? ”. | 12 فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود. |
13 At illi iterum clamaverunt: “ Crucifigeeum! ”. | 13 فصرخوا ايضا اصلبه. |
14 Pilatus vero dicebat eis: “ Quid enim mali fecit? ”. At illimagis clamaverunt: “ Crucifige eum! ”. | 14 فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه. |
15 Pilatus autem, volens populosatisfacere, dimisit illis Barabbam et tradidit Iesum flagellis caesum, utcrucifigeretur. | 15 فبيلاطس اذ كان يريد ان يعمل للجمع ما يرضيهم اطلق لهم باراباس واسلم يسوع بعدما جلده ليصلب |
16 Milites autem duxerunt eum intro in atrium, quod est praetorium, et convocanttotam cohortem. | 16 فمضى به العسكر الى داخل الدار التي هي دار الولاية وجمعوا كل الكتيبة. |
17 Et induunt eum purpuram et imponunt ei plectentes spineamcoronam; | 17 وألبسوه ارجوانا وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه عليه. |
18 et coeperunt salutare eum: “ Ave, rex Iudaeorum! ”, | 18 وابتدأوا يسلمون عليه قائلين السلام يا ملك اليهود. |
19 etpercutiebant caput eius arundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabanteum. | 19 وكانوا يضربونه على راسه بقصبة ويبصقون عليه ثم يسجدون له جاثين على ركبهم. |
20 Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpuram et induerunt eumvestimentis suis. Et educunt illum, ut crucifigerent eum. | 20 وبعدما استهزأوا به نزعوا عنه الارجوان والبسوه ثيابه ثم خرجوا به ليصلبوه. |
21 Et angariant praetereuntem quempiam Simonem Cyrenaeum venientem de villa,patrem Alexandri et Rufi, ut tolleret crucem eius. | 21 فسخّروا رجلا مجتازا كان آتيا من الحقل وهو سمعان القيرواني ابو ألكسندرس وروفس ليحمل صليبه. |
22 Et perducunt illum inGolgotha locum, quod est interpretatum Calvariae locus. | 22 وجاءوا به الى موضع جلجثة الذي تفسيره موضع جمجمة. |
23 Et dabant eimyrrhatum vinum; ille autem non accepit. | 23 واعطوه خمرا ممزوجة بمرّ ليشرب فلم يقبل. |
24 Et crucifigunt eum et dividunt vestimenta eius, mittentes sortem super eis,quis quid tolleret. | 24 ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها ماذا يأخذ كل واحد. |
25 Erat autem hora tertia, et crucifixerunt eum. | 25 وكانت الساعة الثالثة فصلبوه. |
26 Et erattitulus causae eius inscriptus: “ Rex Iudaeorum ”. | 26 وكان عنوان علّته مكتوبا ملك اليهود. |
27 Et cum eo crucifiguntduos latrones, unum a dextris et alium a sinistris eius. | 27 وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره. |
28 | 28 فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة. |
29 Et praetereuntes blasphemabant eum moventes capita suaet dicentes: “ Vah, qui destruit templum et in tribus diebus aedificat; | 29 وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم قائلين آه يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام. |
30 salvum fac temetipsum descendens de cruce! ”. | 30 خلّص نفسك وانزل عن الصليب. |
31 Similiter et summi sacerdotesludentes ad alterutrum cum scribis dicebant: “ Alios salvos fecit, seipsum nonpotest salvum facere. | 31 وكذلك رؤساء الكهنة وهم مستهزئون فيما بينهم مع الكتبة قالوا خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها. |
32 Christus rex Israel descendat nunc de cruce, utvideamus et credamus ”. Etiam qui cum eo crucifixi erant, conviciabantur ei. | 32 لينزل الآن المسيح ملك اسرائيل عن الصليب لنرى ونؤمن. واللذان صلبا معه كانا يعيّرانه |
33 Et, facta hora sexta, tenebrae factae sunt per totam terram usque in horamnonam. | 33 ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة. |
34 Et hora nona exclamavit Iesus voce magna: “ Heloi, Heloi, lemasabacthani? ”, quod est interpretatum: “ Deus meus, Deus meus, ut quiddereliquisti me? ”. | 34 وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ألوي ألوي لما شبقتني. الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني. |
35 Et quidam de circumstantibus audientes dicebant: “Ecce, Eliam vocat ”. | 35 فقال قوم من الحاضرين لما سمعوا هوذا ينادي ايليا. |
36 Currens autem unus et implens spongiam acetocircumponensque calamo potum dabat ei dicens: “ Sinite, videamus, si veniatElias ad deponendum eum ”. | 36 فركض واحد وملأ اسفنجة خلا وجعلها على قصبة وسقاه قائلا اتركوا. لنر هل يأتي ايليا لينزله |
37 Iesus autem, emissa voce magna, exspiravit. | 37 فصرخ يسوع بصوت عظيم واسلم الروح. |
38 Et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum. | 38 وانشق حجاب الهيكل الى اثنين من فوق الى اسفل. |
39 Videns autem centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans exspirasset,ait: “ Vere homo hic Filius Dei erat ”. | 39 ولما رأى قائد المئة الواقف مقابله انه صرخ هكذا واسلم الروح قال حقا كان هذا الانسان ابن الله. |
40 Erant autem et mulieres de longe aspicientes, inter quas et Maria Magdaleneet Maria Iacobi minoris et Iosetis mater et Salome, | 40 وكانت ايضا نساء ينظرن من بعيد بينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب الصغير ويوسي وسالومة. |
41 quae, cum esset inGalilaea, sequebantur eum et ministrabant ei, et aliae multae, quae simul cum eoascenderant Hierosolymam. | 41 اللواتي ايضا تبعنه وخدمنه حين كان في الجليل. وأخر كثيرات اللواتي صعدن معه الى اورشليم |
42 Et cum iam sero esset factum, quia erat Parasceve, quod est ante sabbatum, | 42 ولما كان المساء اذ كان الاستعداد. اي ما قبل السبت. |
43 venit Ioseph ab Arimathaea nobilis decurio, qui et ipse erat exspectans regnumDei, et audacter introivit ad Pilatum et petiit corpus Iesu. | 43 جاء يوسف الذي من الرامة مشير شريف وكان هو ايضا منتظرا ملكوت الله فتجاسر ودخل الى بيلاطس وطلب جسد يسوع. |
44 Pilatus autemmiratus est si iam obisset, et, accersito centurione, interrogavit eum si iammortuus esset, | 44 فتعجب بيلاطس انه مات كذا سريعا فدعا قائد المئة وسأله هل له زمان قد مات. |
45 et, cum cognovisset a centurione, donavit corpus Ioseph. | 45 ولما عرف من قائد المئة وهب الجسد ليوسف. |
46 Isautem mercatus sindonem et deponens eum involvit sindone et posuit eum inmonumento, quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti. | 46 فاشترى كتانا فانزله وكفنه بالكتان ووضعه في قبر كان منحوتا في صخرة ودحرج حجرا على باب القبر. |
47 Maria autem Magdalene et Maria Iosetis aspiciebant, ubi positus esset. | 47 وكانت مريم المجدلية ومريم ام يوسي تنظران اين وضع |