Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
NOVA VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum,
aufert a Ierusalem et a Iuda robur et praesidium,
omne robur panis et omne robur aquae,
1 Mert íme, az Úr, a Seregek Ura megfosztja Jeruzsálemet és Júdát a támasztól és oltalomtól, minden támasztól, amit a kenyér jelent, és minden segítségtől, amit a víz nyújt.
2 fortem et virum bellatorem,
iudicem et prophetam et hariolum et senem,
2 Elveszi tőle a hőst és a harcost, a bírót és a prófétát, a jóst és az öreget,
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu
et consiliarium et sapientem magum
et prudentem incantatorem.
3 ötven ember parancsnokát és a tekintélyest, a tanácsadót, a bölcs mestert és a gyógyításhoz értőt.
4 Et dabo pueros principes eorum;
et infantes dominabuntur eis.
4 Ifjakat teszek fejedelmeikké, és gyermekek uralkodnak majd rajtuk.
5 Et irruet populus, vir ad virum,
unusquisque ad proximum suum:
tumultuabitur puer contra senem,
et ignobilis contra nobilem.
5 Szorongatja a nép között egyik ember a másikat, mindenki a társát: rátámad az ifjú az öregre, s az alacsonyrendű a tekintélyesre.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum
in domo patris sui:
“ Vestimentum tibi est,
princeps esto noster,
ruina autem haec sub manu tua ”.
6 Az egyik megragadja testvérét, aki atyja házából való: »Neked még van ruhád, légy a fejedelmünk, és e romhalmaz legyen a te kezed alatt!«,
7 Clamabit in die illa dicens:
“ Non sum medicus,
et in domo mea non est panis neque vestimentum;
nolite constituere me principem populi ”.
7 az így kiált majd azon a napon: »Nem leszek én orvosa másnak, hiszen az én házamban sincsen sem kenyér, sem ruha; ne tegyetek engem a nép fejedelmévé!«
8 Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit,
quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum,
ut provocarent oculos maiestatis eius.
8 Mert elbukik Jeruzsálem, és Júda elesik, mivel szavuk és tetteik az Úr ellen irányulnak, hogy szembeszegüljenek dicsőséges szemével.
9 Procacitas vultus eorum accusat eos,
et peccatum suum quasi Sodoma
praedicaverunt nec absconderunt;
vae animae eorum,
quoniam reddita sunt eis mala!
9 Arcátlanságuk vádolja őket, és vétküket, mint Szodoma, hirdetik, nem titkolják. Jaj nekik, mert meglakolnak a gonoszságért!
10 Dicite iusto: “ Bene! ”,
quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
10 Nyugtassátok meg az igazat: »Jól van!«, mert tettei gyümölcsét fogja enni.
11 Vae impio in malum:
retributio enim manuum eius fiet ei!
11 Jaj a gonosznak! Rosszul jár, mert keze tetteihez mérten lesz fizetsége.
12 Populum meum opprimit infans,
et mulieres dominantur ei.
Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt
et viam gressuum tuorum dissipant.
12 Népemet gyermekek sanyargatják, és asszonyok uralkodnak rajta. Én népem! Vezetőid tévútra visznek, és lépteid útját megzavarják.
13 Surgit ad arguendum Dominus
et stat ad iudicandos populos.
13 Ám az Úr felkel, hogy pereljen, feláll, hogy megítélje a népeket.
14 Dominus ad iudicium veniet
cum senibus populi sui et principibus eius:
“ Vos enim depasti estis vineam,
et rapina pauperis in domibus vestris.
14 Az Úr ítéletre száll népe véneivel és fejedelmeivel: »Ti feldúltátok a szőlőt, szegénytől rabolt holmi van házaitokban.
15 Quare atteritis populum meum
et facies pauperum commolitis? ”,
dicit Dominus, Deus exercituum.
15 Miért zúzzátok össze népemet, és töritek össze a szegények arcát?« – mondja az Úr, a Seregek Istene.
16 Et dixit Dominus:
“ Pro eo quod elevatae sunt filiae Sion
et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum,
parvis passibus incedebant
et catenulis pedum tinniebant,
16 Így szól az Úr: »Mivel felfuvalkodtak Sion leányai, nyakukat nyújtogatva és szemükkel kacsingatva járnak, tipegve lépegetnek, és lábpereceikkel csörögnek,
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion
et Dominus crinem earum nudabit ”.
17 azért kopasszá teszi az Úr Sion leányainak feje tetejét, és halántékukat felfedi az Úr.«
18 In die illa auferet Dominus
ornamentum calceamentorum et torques
18 Azon a napon majd elveszi az Úr a díszeket: a lábpereceket és a nyakláncokat,
19 et lunulas et inaures
et armillas et mitras,
19 a holdacskákat és a fülbevalókat, a karpereceket és a fátylakat,
20 discriminalia et periscelidas
et fascias et olfactoriola
20 a hajdíszeket és a lábkarikákat, az öveket, az illatszertartókat és a varázsszobrokat,
21 et anulos et ornamenta narium,
21 a gyűrűket és az orrkarikákat,
22 mutatoria et palliola
et linteamina et marsupia,
22 a díszes ruhákat és a palástokat, a vállkendőket és az erszényeket,
23 specula et sindones
et vittas et pallia.
23 a tükröket és a gyolcsokat, a fejkötőket és a lepleket.
24 Et erit pro suavi odore foetor,
et pro zona funiculus,
et pro crispante crine calvitium,
et pro fascia pectorali cilicium,
stigma pro pulchritudine.
24 És lesz a balzsamillat helyett büdösség, az öv helyett kötél, a bodorított haj helyett kopaszság, a díszöltözet helyett zsákruha és a szépség helyett szégyenbélyeg.
25 Viri tui gladio cadent,
et fortes tui in proelio,
25 Embereid a kardtól hullanak el, és hőseid a harcban.
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius,
et desolata in terra sedebit.
26 Szomorkodnak és gyászolnak majd városkapui, ő pedig kifosztva ül a földön.