Isaia 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, aufert a Ierusalem et a Iuda robur et praesidium, omne robur panis et omne robur aquae, | 1 Mert íme, az Úr, a Seregek Ura megfosztja Jeruzsálemet és Júdát a támasztól és oltalomtól, minden támasztól, amit a kenyér jelent, és minden segítségtől, amit a víz nyújt. |
2 fortem et virum bellatorem, iudicem et prophetam et hariolum et senem, | 2 Elveszi tőle a hőst és a harcost, a bírót és a prófétát, a jóst és az öreget, |
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium et sapientem magum et prudentem incantatorem. | 3 ötven ember parancsnokát és a tekintélyest, a tanácsadót, a bölcs mestert és a gyógyításhoz értőt. |
4 Et dabo pueros principes eorum; et infantes dominabuntur eis. | 4 Ifjakat teszek fejedelmeikké, és gyermekek uralkodnak majd rajtuk. |
5 Et irruet populus, vir ad virum, unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem. | 5 Szorongatja a nép között egyik ember a másikat, mindenki a társát: rátámad az ifjú az öregre, s az alacsonyrendű a tekintélyesre. |
6 Apprehendet enim vir fratrem suum in domo patris sui: “ Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem haec sub manu tua ”. | 6 Az egyik megragadja testvérét, aki atyja házából való: »Neked még van ruhád, légy a fejedelmünk, és e romhalmaz legyen a te kezed alatt!«, |
7 Clamabit in die illa dicens: “ Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum; nolite constituere me principem populi ”. | 7 az így kiált majd azon a napon: »Nem leszek én orvosa másnak, hiszen az én házamban sincsen sem kenyér, sem ruha; ne tegyetek engem a nép fejedelmévé!« |
8 Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius. | 8 Mert elbukik Jeruzsálem, és Júda elesik, mivel szavuk és tetteik az Úr ellen irányulnak, hogy szembeszegüljenek dicsőséges szemével. |
9 Procacitas vultus eorum accusat eos, et peccatum suum quasi Sodoma praedicaverunt nec absconderunt; vae animae eorum, quoniam reddita sunt eis mala! | 9 Arcátlanságuk vádolja őket, és vétküket, mint Szodoma, hirdetik, nem titkolják. Jaj nekik, mert meglakolnak a gonoszságért! |
10 Dicite iusto: “ Bene! ”, quoniam fructum adinventionum suarum comedet. | 10 Nyugtassátok meg az igazat: »Jól van!«, mert tettei gyümölcsét fogja enni. |
11 Vae impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei! | 11 Jaj a gonosznak! Rosszul jár, mert keze tetteihez mérten lesz fizetsége. |
12 Populum meum opprimit infans, et mulieres dominantur ei. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant. | 12 Népemet gyermekek sanyargatják, és asszonyok uralkodnak rajta. Én népem! Vezetőid tévútra visznek, és lépteid útját megzavarják. |
13 Surgit ad arguendum Dominus et stat ad iudicandos populos. | 13 Ám az Úr felkel, hogy pereljen, feláll, hogy megítélje a népeket. |
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius: “ Vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domibus vestris. | 14 Az Úr ítéletre száll népe véneivel és fejedelmeivel: »Ti feldúltátok a szőlőt, szegénytől rabolt holmi van házaitokban. |
15 Quare atteritis populum meum et facies pauperum commolitis? ”, dicit Dominus, Deus exercituum. | 15 Miért zúzzátok össze népemet, és töritek össze a szegények arcát?« – mondja az Úr, a Seregek Istene. |
16 Et dixit Dominus: “ Pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum, parvis passibus incedebant et catenulis pedum tinniebant, | 16 Így szól az Úr: »Mivel felfuvalkodtak Sion leányai, nyakukat nyújtogatva és szemükkel kacsingatva járnak, tipegve lépegetnek, és lábpereceikkel csörögnek, |
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit ”. | 17 azért kopasszá teszi az Úr Sion leányainak feje tetejét, és halántékukat felfedi az Úr.« |
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentorum et torques | 18 Azon a napon majd elveszi az Úr a díszeket: a lábpereceket és a nyakláncokat, |
19 et lunulas et inaures et armillas et mitras, | 19 a holdacskákat és a fülbevalókat, a karpereceket és a fátylakat, |
20 discriminalia et periscelidas et fascias et olfactoriola | 20 a hajdíszeket és a lábkarikákat, az öveket, az illatszertartókat és a varázsszobrokat, |
21 et anulos et ornamenta narium, | 21 a gyűrűket és az orrkarikákat, |
22 mutatoria et palliola et linteamina et marsupia, | 22 a díszes ruhákat és a palástokat, a vállkendőket és az erszényeket, |
23 specula et sindones et vittas et pallia. | 23 a tükröket és a gyolcsokat, a fejkötőket és a lepleket. |
24 Et erit pro suavi odore foetor, et pro zona funiculus, et pro crispante crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium, stigma pro pulchritudine. | 24 És lesz a balzsamillat helyett büdösség, az öv helyett kötél, a bodorított haj helyett kopaszság, a díszöltözet helyett zsákruha és a szépség helyett szégyenbélyeg. |
25 Viri tui gladio cadent, et fortes tui in proelio, | 25 Embereid a kardtól hullanak el, és hőseid a harcban. |
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius, et desolata in terra sedebit. | 26 Szomorkodnak és gyászolnak majd városkapui, ő pedig kifosztva ül a földön. |