Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 O mors, quam amara est memoria tua
homini pacem habenti in substantiis suis,
1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures.
2 viro quieto et, cuius viae directae sunt in omnibus,
et adhuc valenti accipere voluptatem!
2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope.
3 O mors, bonum est iudicium tuum
homini indigenti et, qui minoratur viribus,
3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after.
4 defecto aetate et, cui de omnibus cura est,
qui fiduciam amisit et perdidit patientiam!
4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life.
5 Noli metuere iudicium mortis;
memento eorum, qui ante te fuerunt
et qui superventuri sunt tibi:
hoc iudicium a Domino omni carni;
5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked.
6 et quid resistis beneplacito Altissimi?
Sive decem sive centum sive mille anni,
6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants.
7 non est enim in inferno accusatio vitae.
7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him.
8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum,
et qui conversantur in sedibus impiorum;
8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High.
9 filiorum peccatorum periet hereditas,
et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse.
10 De patre impio queruntur filii,
quoniam propter illum sunt in opprobrio.
10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void.
11 Vae vobis, viri impii,
qui dereliquistis legem Domini Altissimi!
11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated.
12 Et, si nati fueritis, in maledictione nascemini;
et, si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands;
13 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur,
sic impii a maledicto in perditionem.
13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number.
14 Luctus hominum in corpore ipsorum;
nomen autem impiorum non bonum delebitur.
14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush:
15 Curam habe de bono nomine;
hoc enim magis permanebit tibi
quam mille thesauri pretiosi et magni:
15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood;
16 bonae vitae numerus dierum,
bonum autem nomen permanebit in aevum.
16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime;
17 Melior est homo, qui abscondit stultitiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.
Sapientia enim abscondita et thesaurus invisibilis,
quae utilitas in utrisque?
17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement.
18 Disciplinam in pace conservate, filii;
18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine;
19 verumtamen reveremini iudicium meum:
19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share,
20 non est enim bonum omnem reverentiam observare,
et non omnis pudor probatus.
20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend;
21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione
et a praesidente et a potente de mendacio,
21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch;
22 a principe et a iudice de delicto,
a synagoga et plebe de iniquitate,
22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults;
23 a socio et amico de iniustitia
et de loco, in quo habitas,
23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets--
24 de furto,
de veritate Dei et testamento,
de impositione cubiti super mensam
et a despectione dati et accepti,
24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor.
25 a salutantibus de silentio,
a respectu mulieris fornicariae
et ab aversione vultus cognati
26 et ab auferendo partem et non restituendo
27 et a respiciendo mulierem alieni viri
et a curiositate in ancillam eius,
neque steteris ad lectum eius;
28 ab amicis de sermonibus improperii,
et, cum dederis, ne improperes;