Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 O mors, quam amara est memoria tua
homini pacem habenti in substantiis suis,
1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.
2 viro quieto et, cuius viae directae sunt in omnibus,
et adhuc valenti accipere voluptatem!
2 dummy verses inserted by amos
3 O mors, bonum est iudicium tuum
homini indigenti et, qui minoratur viribus,
3 dummy verses inserted by amos
4 defecto aetate et, cui de omnibus cura est,
qui fiduciam amisit et perdidit patientiam!
4 dummy verses inserted by amos
5 Noli metuere iudicium mortis;
memento eorum, qui ante te fuerunt
et qui superventuri sunt tibi:
hoc iudicium a Domino omni carni;
5 dummy verses inserted by amos
6 et quid resistis beneplacito Altissimi?
Sive decem sive centum sive mille anni,
6 dummy verses inserted by amos
7 non est enim in inferno accusatio vitae.
7 dummy verses inserted by amos
8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum,
et qui conversantur in sedibus impiorum;
8 dummy verses inserted by amos
9 filiorum peccatorum periet hereditas,
et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
9 dummy verses inserted by amos
10 De patre impio queruntur filii,
quoniam propter illum sunt in opprobrio.
10 dummy verses inserted by amos
11 Vae vobis, viri impii,
qui dereliquistis legem Domini Altissimi!
11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.
12 Et, si nati fueritis, in maledictione nascemini;
et, si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.
13 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur,
sic impii a maledicto in perditionem.
13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.
14 Luctus hominum in corpore ipsorum;
nomen autem impiorum non bonum delebitur.
14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.
15 Curam habe de bono nomine;
hoc enim magis permanebit tibi
quam mille thesauri pretiosi et magni:
15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.
16 bonae vitae numerus dierum,
bonum autem nomen permanebit in aevum.
16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.
17 Melior est homo, qui abscondit stultitiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.
Sapientia enim abscondita et thesaurus invisibilis,
quae utilitas in utrisque?
17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?
18 Disciplinam in pace conservate, filii;
18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom.
19 verumtamen reveremini iudicium meum:
19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.
20 non est enim bonum omnem reverentiam observare,
et non omnis pudor probatus.
20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.
21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione
et a praesidente et a potente de mendacio,
21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:
22 a principe et a iudice de delicto,
a synagoga et plebe de iniquitate,
22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:
23 a socio et amico de iniustitia
et de loco, in quo habitas,
23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,
24 de furto,
de veritate Dei et testamento,
de impositione cubiti super mensam
et a despectione dati et accepti,
24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:
25 a salutantibus de silentio,
a respectu mulieris fornicariae
et ab aversione vultus cognati
25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.
26 et ab auferendo partem et non restituendo
26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.
27 et a respiciendo mulierem alieni viri
et a curiositate in ancillam eius,
neque steteris ad lectum eius;
27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.
28 ab amicis de sermonibus improperii,
et, cum dederis, ne improperes;
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.