Siracide 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 O mors, quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis, | 1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo para el hombre que vive en paz entre sus bienes, para el varón desocupado a quien en todo le va bien, y todavía con fuerzas para servirse el alimento! |
2 viro quieto et, cuius viae directae sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere voluptatem! | 2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia para el hombre necesitado y carente de fuerzas, para el viejo acabado, ahíto de cuidados, que se rebela y ha perdido la paciencia! |
3 O mors, bonum est iudicium tuum homini indigenti et, qui minoratur viribus, | 3 No temas la sentencia de la muerte, recuerda tus comienzos y tu fin. |
4 defecto aetate et, cui de omnibus cura est, qui fiduciam amisit et perdidit patientiam! | 4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne, ¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo? Ya se viva diez, cien, mil años, no se reprocha en el seol la vida. |
5 Noli metuere iudicium mortis; memento eorum, qui ante te fuerunt et qui superventuri sunt tibi: hoc iudicium a Domino omni carni; | 5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores que viven en vecindad de impíos. |
6 et quid resistis beneplacito Altissimi? Sive decem sive centum sive mille anni, | 6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su linaje se perpetúa el oprobio. |
7 non est enim in inferno accusatio vitae. | 7 Al padre impío le reprochan sus hijos, porque por causa de él viven en oprobio. |
8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum, et qui conversantur in sedibus impiorum; | 8 ¡Ay de vosotros, impíos, que la ley del Altísimo habéis abandonado! |
9 filiorum peccatorum periet hereditas, et cum semine illorum assiduitas opprobrii. | 9 Si nacéis, para la maldición nacéis, si morís, la maldición heredáis. |
10 De patre impio queruntur filii, quoniam propter illum sunt in opprobrio. | 10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá, así irán los impíos de la maldición a la ruina. |
11 Vae vobis, viri impii, qui dereliquistis legem Domini Altissimi! | 11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos, pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se borrará. |
12 Et, si nati fueritis, in maledictione nascemini; et, si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra. | 12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda, más que mil grandes tesoros de oro. |
13 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur, sic impii a maledicto in perditionem. | 13 La vida buena tiene un límite de días, pero el buen nombre permanece para siempre. |
14 Luctus hominum in corpore ipsorum; nomen autem impiorum non bonum delebitur. | 14 Conservad la instrucción en paz, hijos. Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? |
15 Curam habe de bono nomine; hoc enim magis permanebit tibi quam mille thesauri pretiosi et magni: | 15 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. |
16 bonae vitae numerus dierum, bonum autem nomen permanebit in aevum. | 16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar, que no es bueno guardar toda vergüenza, ni todo es apreciato fielmente por todos. |
17 Melior est homo, qui abscondit stultitiam suam, quam homo, qui abscondit sapientiam suam. Sapientia enim abscondita et thesaurus invisibilis, quae utilitas in utrisque? | 17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación, de la mentira, ante el jefe y el poderoso; |
18 Disciplinam in pace conservate, filii; | 18 del extravío, ante juez y el magistrado, de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo; |
19 verumtamen reveremini iudicium meum: | 19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo, del robo, ante el lugar en que resides; |
20 non est enim bonum omnem reverentiam observare, et non omnis pudor probatus. | 20 y ante la verdad de Dios y la alianza: de clavar los codos en los panes, |
21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione et a praesidente et a potente de mendacio, | 21 de despreciar la recepción y el don, de callarse ante los que saludan, |
22 a principe et a iudice de delicto, a synagoga et plebe de iniquitate, | 22 de mirar a mujer prostituta, de volver la cara a tu pariente, |
23 a socio et amico de iniustitia et de loco, in quo habitas, | 23 de quitar la parte y el don de otro, de clavar los ojos en mujer casada, |
24 de furto, de veritate Dei et testamento, de impositione cubiti super mensam et a despectione dati et accepti, | 24 de intimidades con la criada - ¡no te acerques a su lecho! - |
25 a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariae et ab aversione vultus cognati | 25 de palabras injuriosas ante los amigos - después de dar no hagas reproches - |
26 et ab auferendo partem et non restituendo | 26 de repetir la palabra oída, de revelar las palabras secretas. |
27 et a respiciendo mulierem alieni viri et a curiositate in ancillam eius, neque steteris ad lectum eius; | 27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso, y ante todo el mundo hallarás gracia. |
28 ab amicis de sermonibus improperii, et, cum dederis, ne improperes; |