Siracide 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 O mors, quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis, | 1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida! |
2 viro quieto et, cuius viae directae sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere voluptatem! | 2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia! |
3 O mors, bonum est iudicium tuum homini indigenti et, qui minoratur viribus, | 3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán. |
4 defecto aetate et, cui de omnibus cura est, qui fiduciam amisit et perdidit patientiam! | 4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido. |
5 Noli metuere iudicium mortis; memento eorum, qui ante te fuerunt et qui superventuri sunt tibi: hoc iudicium a Domino omni carni; | 5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos. |
6 et quid resistis beneplacito Altissimi? Sive decem sive centum sive mille anni, | 6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia. |
7 non est enim in inferno accusatio vitae. | 7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia. |
8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum, et qui conversantur in sedibus impiorum; | 8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo! |
9 filiorum peccatorum periet hereditas, et cum semine illorum assiduitas opprobrii. | 9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición. |
10 De patre impio queruntur filii, quoniam propter illum sunt in opprobrio. | 10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina. |
11 Vae vobis, viri impii, qui dereliquistis legem Domini Altissimi! | 11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará.. |
12 Et, si nati fueritis, in maledictione nascemini; et, si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra. | 12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro. |
13 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur, sic impii a maledicto in perditionem. | 13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre. |
14 Luctus hominum in corpore ipsorum; nomen autem impiorum non bonum delebitur. | 14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra? |
15 Curam habe de bono nomine; hoc enim magis permanebit tibi quam mille thesauri pretiosi et magni: | 15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría. |
16 bonae vitae numerus dierum, bonum autem nomen permanebit in aevum. | 16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada. |
17 Melior est homo, qui abscondit stultitiam suam, quam homo, qui abscondit sapientiam suam. Sapientia enim abscondita et thesaurus invisibilis, quae utilitas in utrisque? | 17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso; |
18 Disciplinam in pace conservate, filii; | 18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo; |
19 verumtamen reveremini iudicium meum: | 19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario; |
20 non est enim bonum omnem reverentiam observare, et non omnis pudor probatus. | 20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa; |
21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione et a praesidente et a potente de mendacio, | 21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo; |
22 a principe et a iudice de delicto, a synagoga et plebe de iniquitate, | 22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente; |
23 a socio et amico de iniustitia et de loco, in quo habitas, | 23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada; |
24 de furto, de veritate Dei et testamento, de impositione cubiti super mensam et a despectione dati et accepti, | 24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho! |
25 a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariae et ab aversione vultus cognati | 25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara! |
26 et ab auferendo partem et non restituendo | 26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos. |
27 et a respiciendo mulierem alieni viri et a curiositate in ancillam eius, neque steteris ad lectum eius; | 27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres. |
28 ab amicis de sermonibus improperii, et, cum dederis, ne improperes; |