Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 O mors, quam amara est memoria tua
homini pacem habenti in substantiis suis,
1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida!
2 viro quieto et, cuius viae directae sunt in omnibus,
et adhuc valenti accipere voluptatem!
2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia!
3 O mors, bonum est iudicium tuum
homini indigenti et, qui minoratur viribus,
3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán.
4 defecto aetate et, cui de omnibus cura est,
qui fiduciam amisit et perdidit patientiam!
4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido.
5 Noli metuere iudicium mortis;
memento eorum, qui ante te fuerunt
et qui superventuri sunt tibi:
hoc iudicium a Domino omni carni;
5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos.
6 et quid resistis beneplacito Altissimi?
Sive decem sive centum sive mille anni,
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia.
7 non est enim in inferno accusatio vitae.
7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia.
8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum,
et qui conversantur in sedibus impiorum;
8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo!
9 filiorum peccatorum periet hereditas,
et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición.
10 De patre impio queruntur filii,
quoniam propter illum sunt in opprobrio.
10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina.
11 Vae vobis, viri impii,
qui dereliquistis legem Domini Altissimi!
11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará..
12 Et, si nati fueritis, in maledictione nascemini;
et, si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro.
13 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur,
sic impii a maledicto in perditionem.
13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre.
14 Luctus hominum in corpore ipsorum;
nomen autem impiorum non bonum delebitur.
14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra?
15 Curam habe de bono nomine;
hoc enim magis permanebit tibi
quam mille thesauri pretiosi et magni:
15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.
16 bonae vitae numerus dierum,
bonum autem nomen permanebit in aevum.
16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada.
17 Melior est homo, qui abscondit stultitiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.
Sapientia enim abscondita et thesaurus invisibilis,
quae utilitas in utrisque?
17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso;
18 Disciplinam in pace conservate, filii;
18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo;
19 verumtamen reveremini iudicium meum:
19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario;
20 non est enim bonum omnem reverentiam observare,
et non omnis pudor probatus.
20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa;
21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione
et a praesidente et a potente de mendacio,
21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo;
22 a principe et a iudice de delicto,
a synagoga et plebe de iniquitate,
22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente;
23 a socio et amico de iniustitia
et de loco, in quo habitas,
23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada;
24 de furto,
de veritate Dei et testamento,
de impositione cubiti super mensam
et a despectione dati et accepti,
24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho!
25 a salutantibus de silentio,
a respectu mulieris fornicariae
et ab aversione vultus cognati
25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara!
26 et ab auferendo partem et non restituendo
26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos.
27 et a respiciendo mulierem alieni viri
et a curiositate in ancillam eius,
neque steteris ad lectum eius;
27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres.
28 ab amicis de sermonibus improperii,
et, cum dederis, ne improperes;