Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 O mors, quam amara est memoria tua
homini pacem habenti in substantiis suis,
1 Ô mort, que ton rappel est amer pour celui qui vit sans problèmes au milieu de ses biens, pour celui qui va de l’avant et qui réussit, qui a encore la santé pour manger!
2 viro quieto et, cuius viae directae sunt in omnibus,
et adhuc valenti accipere voluptatem!
2 Ô mort, que ta sentence est bonne pour celui qui est dans le besoin, que ses forces abandonnent, pour le vieillard usé qui perd la mémoire, qui se révolte et perd la patience!
3 O mors, bonum est iudicium tuum
homini indigenti et, qui minoratur viribus,
3 Ne redoute pas la sentence de la mort, souviens-toi de ceux qui t’ont précédé et qui te suivront.
4 defecto aetate et, cui de omnibus cura est,
qui fiduciam amisit et perdidit patientiam!
4 Le Seigneur l’a décrétée pour tout être vivant: refuseras-tu ce qui a paru bon au Très-Haut? Que tu vives dix, cent, ou mille ans, personne n’y prendra garde au Séjour d’en bas.
5 Noli metuere iudicium mortis;
memento eorum, qui ante te fuerunt
et qui superventuri sunt tibi:
hoc iudicium a Domino omni carni;
5 Les enfants des pécheurs feront une race détestable, bonne à remplir les maisons des méchants.
6 et quid resistis beneplacito Altissimi?
Sive decem sive centum sive mille anni,
6 Les enfants des pécheurs perdront leur héritage, une malédiction reste attachée à leur race.
7 non est enim in inferno accusatio vitae.
7 Un père impie subira les reproches de ses enfants; c’est à cause de lui qu’ils seront déshonorés.
8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum,
et qui conversantur in sedibus impiorum;
8 Malheur à vous, hommes méchants qui avez abandonné la loi du Dieu Très-Haut.
9 filiorum peccatorum periet hereditas,
et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
9 Vous n’êtes nés que pour vous faire maudire, et à votre mort vous n’emporterez qu’une malédiction.
10 De patre impio queruntur filii,
quoniam propter illum sunt in opprobrio.
10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et c’est ainsi que les impies passeront de la malédiction à la ruine.
11 Vae vobis, viri impii,
qui dereliquistis legem Domini Altissimi!
11 Nous devons faire le deuil de notre corps, mais pour les pécheurs c’est leur nom même qui disparaîtra, n’évoquant rien de bon.
12 Et, si nati fueritis, in maledictione nascemini;
et, si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
12 Veille à l’honneur de ton nom, car il restera, plus durable que mille dépôts d’or.
13 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur,
sic impii a maledicto in perditionem.
13 Une vie, même bonne, ne dure qu’un temps, tandis que la bonne renommée est là pour toujours.
14 Luctus hominum in corpore ipsorum;
nomen autem impiorum non bonum delebitur.
14 Mes enfants, gardez mon enseignement et faites-le prospérer: si la sagesse reste cachée et le trésor enfoui, à quoi servent-ils?
15 Curam habe de bono nomine;
hoc enim magis permanebit tibi
quam mille thesauri pretiosi et magni:
15 Mieux vaut cacher sa folie que cacher sa sagesse.
16 bonae vitae numerus dierum,
bonum autem nomen permanebit in aevum.
16 Je vais vous dire ce qui est vraiment honteux, car il ne faut pas avoir honte de n’importe quoi, même quand d’autres se font des idées fausses.
17 Melior est homo, qui abscondit stultitiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.
Sapientia enim abscondita et thesaurus invisibilis,
quae utilitas in utrisque?
17 Soyez honteux: de votre inconduite devant vos père et mère; du mensonge devant un prince ou un puissant;
18 Disciplinam in pace conservate, filii;
18 d’un crime devant un juge ou un magistrat; de vos manquements devant l’assemblée du peuple;
19 verumtamen reveremini iudicium meum:
19 d’une injustice devant ton compagnon et ton ami; d’un vol là où tu habites.
20 non est enim bonum omnem reverentiam observare,
et non omnis pudor probatus.
20 Tu dois avoir honte, pensant à la vérité de Dieu et à l’Alliance: de garder les pains pour toi-même,
21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione
et a praesidente et a potente de mendacio,
21 de ne pas savoir donner et recevoir, de ne pas répondre au salut d’autrui,
22 a principe et a iudice de delicto,
a synagoga et plebe de iniquitate,
22 de dévisager une prostituée, de ne pas regarder ta femme légitime,
23 a socio et amico de iniustitia
et de loco, in quo habitas,
23 de t’approprier ce qui a été donné à d’autres, de regarder avec insistance une femme mariée,
24 de furto,
de veritate Dei et testamento,
de impositione cubiti super mensam
et a despectione dati et accepti,
24 d’être trop familier avec ta servante: ne t’approche pas de son lit!
25 a salutantibus de silentio,
a respectu mulieris fornicariae
et ab aversione vultus cognati
25 d’avoir insulté un ami, de reprocher après avoir donné,
26 et ab auferendo partem et non restituendo
26 de répéter ce que tu as entendu, de révéler un secret.
27 et a respiciendo mulierem alieni viri
et a curiositate in ancillam eius,
neque steteris ad lectum eius;
27 Si tu as honte de toutes ces choses, tous t’en sauront gré.
28 ab amicis de sermonibus improperii,
et, cum dederis, ne improperes;