Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Beatus vir, qui non est lapsus verbo ex ore suo et non est stimulatus in tristitia delicti. | 1 Beato l'uomo che non incespica con la lingua, e non è afflitto dalla pena del peccato. |
2 Felix, quem non condemnat anima sua, et non excidit a spe sua. | 2 Beato chi la coscienza non rimprovera e non ha perduto la sua speranza. |
3 Viro tenaci sine ratione est substantia; et homini livido ad quid aurum? | 3 All'uomo gretto la ricchezza non sta bene; forse serve l'argento a chi è avido? |
4 Qui denegat animo suo iniuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur. | 4 Chi raccoglie con le privazioni raccoglie per gli altri; costoro potranno sperperare i suoi beni. |
5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit? Et non iucundabitur in bonis suis. | 5 Chi è nocivo per sé come sarà utile agli altri? Egli non si godrà le sue ricchezze. |
6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius; et haec redditio est malitiae illius. | 6 Non c'è peggio dell'uomo che risparmia con se stesso, questa è la ricompensa del suo errore: |
7 Et, si bene fecerit, ignoranter et non volens facit et in novissimo manifestat malitiam suam. | 7 se fa il bene lo fa per distrazione, ma alla fine sarà manifesto il suo errore. |
8 Nequam est oculus lividi et avertens faciem suam et despiciens animas. | 8 L'uomo dall'occhio cupido è un perverso, volta la sua faccia e non vede il bisogno. |
9 Insatiabilis oculus cupidi in parte non satiabitur, donec consumat arefaciens animam suam. | 9 L'occhio cupido non si sazia con la sua parte, l'iniqua ingiustizia gli dissecca l'anima. |
10 Oculus malus lividus irruit in panem et neglegens est mensae suae. | 10 L'occhio malvagio invidia il pane altrui, perciò la sua tavola è vuota. |
11 Fili, si habes, benefac tecum et Deo dignas oblationes offer. | 11 Figlio, goditi quanto possiedi, ma offri al Signore sacrifici generosi. |
12 Memor esto quoniam mors non tardat, et decretum inferorum quia non demonstratum est tibi; decretum enim huius mundi: morte morietur. | 12 Ricòrdati che la morte non perde tempo, né ti è stato rivelato il patto con gl'inferi. |
13 Ante mortem benefac amico tuo et secundum vires tuas exporrigens da ei. | 13 Prima della morte fa' del bene all'amico, impégnati quanto puoi per aiutarlo. |
14 Non defrauderis a bono diei, et particula desiderii boni non te praetereat. | 14 Non privarti dei giorni lieti, e non ti sfugga nulla di un desiderio legittimo. |
15 Nonne aliis relinques res dolore partas et labores tuos in divisione sortis? | 15 Non lascerai ad altri il frutto delle tue fatiche, e non passerà agli eredi il frutto dei tuoi sacrifici? |
16 Da et accipe et oblecta animam tuam; | 16 Da' e prendi, goditi la vita, perché negl'inferi non si cerca l'allegria. |
17 ante obitum tuum operare iustitiam, quoniam non est apud inferos quaerere voluptates. | 17 Ogni carne invecchia come un mantello, perché da sempre vige questo patto: tu devi morire. |
18 Omnis caro sicut vestimentum veterascet et sicut folium fructificans in arbore viridi: alia generantur, et alia deiciuntur; | 18 Come foglie verdeggianti su florido albero, alcune cadono e altre germogliano, così è per la razza di carne e di sangue, alcuni muoiono e altri nascono. |
19 sic generatio carnis et sanguinis: alia finitur, et alia nascitur. | 19 Ogni opera corruttibile passa, e chi la compie sparisce con essa. |
20 Omne opus corruptibile in fine deficiet, et, qui illud operatur, ibit cum illo; | 20 Beato l'uomo che si dedica alla sapienza, che riflette con l'intelligenza, |
21 et omne opus electum iustificabitur, et, qui operatur illud, honorabitur in illo. | 21 che medita in cuore le sue vie e penetra nei suoi segreti. |
22 Beatus vir, qui in sapientia morabitur et qui in iustitia sua meditabitur et in sensu cogitabit circumspectionem Dei; | 22 Esci dietro ad essa come un cacciatore, e sta' in agguato là dove passa. |
23 qui excogitat vias illius in corde suo et in absconditis suis intellegens, vadens post illam quasi investigator et in viis illius consistens; | 23 Chi la spia attraverso le finestre, l'ascolta attraverso le sue porte, |
24 qui respicit per fenestras illius et in ianuis illius audiens; | 24 s'accampa vicino alla sua casa, pianta il picchetto tra le sue mura |
25 qui requiescit iuxta domum illius et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius et requiescet in deversorio bonorum per aevum. | 25 e pone la tenda al suo fianco, abitando nella dimora d'ogni bene, |
26 Statuet filios suos sub tegmine illius et sub ramis eius morabitur; | 26 costui ha posto i figli al suo riparo e risiede all'ombra dei suoi rami; |
27 protegetur sub tegmine illius a fervore et in gloria eius requiescet. | 27 essa lo proteggerà dal calore ed egli abiterà nella sua gloria. |