Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Beatus vir, qui non est lapsus verbo ex ore suo et non est stimulatus in tristitia delicti. | 1 Feliz el hombre que no se ha deslizado con su boca, ni sufre tormento por la tristeza del pecado. |
2 Felix, quem non condemnat anima sua, et non excidit a spe sua. | 2 Feliz aquel a quien su conciencia no reprocha, y que no queda corrido en su esperanza. |
3 Viro tenaci sine ratione est substantia; et homini livido ad quid aurum? | 3 Para el hombre mezquino no es buena la riqueza, para el envidioso, ¿de qué sirve el dinero? |
4 Qui denegat animo suo iniuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur. | 4 Quien amontona a expensas de sí mismo, para otros amontona, con sus bienes se regalarán otros. |
5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit? Et non iucundabitur in bonis suis. | 5 El que es malo para sí, ¿para quién será bueno? No logrará contento en medio de sus tesoros. |
6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius; et haec redditio est malitiae illius. | 6 Nadie peor que el que se tortura a sí mismo, esa es la paga de su maldad. |
7 Et, si bene fecerit, ignoranter et non volens facit et in novissimo manifestat malitiam suam. | 7 Aun si llega a hacer el bien, lo hace por descuido, al final dejará ver su maldad. |
8 Nequam est oculus lividi et avertens faciem suam et despiciens animas. | 8 Malo es el de ojo envidioso, que vuelve su rostro y desprecia a los demás. |
9 Insatiabilis oculus cupidi in parte non satiabitur, donec consumat arefaciens animam suam. | 9 El ojo del avaro no se satisface con su suerte, la avaricia seca el alma. |
10 Oculus malus lividus irruit in panem et neglegens est mensae suae. | 10 El ojo malo se alampa por el pan, hambriento está en su propia mesa. |
11 Fili, si habes, benefac tecum et Deo dignas oblationes offer. | 11 Hijo, trátate bien, conforme a lo que tengas, y presenta dignamente tus ofrendas al Señor. |
12 Memor esto quoniam mors non tardat, et decretum inferorum quia non demonstratum est tibi; decretum enim huius mundi: morte morietur. | 12 Recuerda que la muerte no se tardará, y que el pacto del seol no se te ha revelado. |
13 Ante mortem benefac amico tuo et secundum vires tuas exporrigens da ei. | 13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo, según tus medios dale con largueza. |
14 Non defrauderis a bono diei, et particula desiderii boni non te praetereat. | 14 No te prives de pasarte un buen día, no se te escape la posesión de un deseo legítimo. |
15 Nonne aliis relinques res dolore partas et labores tuos in divisione sortis? | 15 ¿No dejarás a otro el fruto de tus trabajos y el de tus fatigas, para que a suertes se reparta? |
16 Da et accipe et oblecta animam tuam; | 16 Da y recibe, y recrea tu alma, que en el seol no se puede esperar buena vida. |
17 ante obitum tuum operare iustitiam, quoniam non est apud inferos quaerere voluptates. | 17 Toda carne como un vestido envejece, pues ley eterna es: hay que morir. |
18 Omnis caro sicut vestimentum veterascet et sicut folium fructificans in arbore viridi: alia generantur, et alia deiciuntur; | 18 Lo mismo que las hojas sobre árbol tupido, que unas caen y otras brotan, así la generación de carne y sangre: una muere y otra nace. |
19 sic generatio carnis et sanguinis: alia finitur, et alia nascitur. | 19 Toda obra corruptible desaparece, y su autor se irá con ella. |
20 Omne opus corruptibile in fine deficiet, et, qui illud operatur, ibit cum illo; | 20 Feliz el hombre que se ejercita en la sabiduría, y que en su inteligencia reflexiona, |
21 et omne opus electum iustificabitur, et, qui operatur illud, honorabitur in illo. | 21 que medita sus caminos en su corazón, y sus secretos considera. |
22 Beatus vir, qui in sapientia morabitur et qui in iustitia sua meditabitur et in sensu cogitabit circumspectionem Dei; | 22 Sale en su busca como el que sigue el rastro, y en sus caminos se pone al acecho. |
23 qui excogitat vias illius in corde suo et in absconditis suis intellegens, vadens post illam quasi investigator et in viis illius consistens; | 23 Se asoma a sus ventanas, y a sus puertas escucha. |
24 qui respicit per fenestras illius et in ianuis illius audiens; | 24 Acampa muy cerca de su casa, y clava la clavija en sus muros. |
25 qui requiescit iuxta domum illius et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius et requiescet in deversorio bonorum per aevum. | 25 Monta su tienda junto a ella, y se alberga en su albergue dichoso. |
26 Statuet filios suos sub tegmine illius et sub ramis eius morabitur; | 26 Pone sus hijos a su abrigo, y bajo sus ramas se cobija. |
27 protegetur sub tegmine illius a fervore et in gloria eius requiescet. | 27 Por ella es protegido del calor, y en su gloria se alberga. |