Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Beatus vir, qui non est lapsus verbo ex ore suo et non est stimulatus in tristitia delicti. | 1 Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin. |
2 Felix, quem non condemnat anima sua, et non excidit a spe sua. | 2 Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope. |
3 Viro tenaci sine ratione est substantia; et homini livido ad quid aurum? | 3 Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold? |
4 Qui denegat animo suo iniuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur. | 4 What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel. |
5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit? Et non iucundabitur in bonis suis. | 5 To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own? |
6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius; et haec redditio est malitiae illius. | 6 None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness. |
7 Et, si bene fecerit, ignoranter et non volens facit et in novissimo manifestat malitiam suam. | 7 If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed. |
8 Nequam est oculus lividi et avertens faciem suam et despiciens animas. | 8 In the miser's opinion his share is too small; |
9 Insatiabilis oculus cupidi in parte non satiabitur, donec consumat arefaciens animam suam. | 9 he refuses his neighbor and brings ruin on himself. |
10 Oculus malus lividus irruit in panem et neglegens est mensae suae. | 10 The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale. |
11 Fili, si habes, benefac tecum et Deo dignas oblationes offer. | 11 My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can; |
12 Memor esto quoniam mors non tardat, et decretum inferorum quia non demonstratum est tibi; decretum enim huius mundi: morte morietur. | 12 Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time. |
13 Ante mortem benefac amico tuo et secundum vires tuas exporrigens da ei. | 13 Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess. |
14 Non defrauderis a bono diei, et particula desiderii boni non te praetereat. | 14 Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you. |
15 Nonne aliis relinques res dolore partas et labores tuos in divisione sortis? | 15 Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot? |
16 Da et accipe et oblecta animam tuam; | 16 Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek. |
17 ante obitum tuum operare iustitiam, quoniam non est apud inferos quaerere voluptates. | 17 All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die. |
18 Omnis caro sicut vestimentum veterascet et sicut folium fructificans in arbore viridi: alia generantur, et alia deiciuntur; | 18 As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts-- So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born. |
19 sic generatio carnis et sanguinis: alia finitur, et alia nascitur. | 19 All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him. |
20 Omne opus corruptibile in fine deficiet, et, qui illud operatur, ibit cum illo; | 20 Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge; |
21 et omne opus electum iustificabitur, et, qui operatur illud, honorabitur in illo. | 21 Who ponders her ways in his heart, and understands her paths; |
22 Beatus vir, qui in sapientia morabitur et qui in iustitia sua meditabitur et in sensu cogitabit circumspectionem Dei; | 22 Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way; |
23 qui excogitat vias illius in corde suo et in absconditis suis intellegens, vadens post illam quasi investigator et in viis illius consistens; | 23 Who peeps through her windows, and listens at her doors; |
24 qui respicit per fenestras illius et in ianuis illius audiens; | 24 Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls; |
25 qui requiescit iuxta domum illius et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius et requiescet in deversorio bonorum per aevum. | 25 Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor; |
26 Statuet filios suos sub tegmine illius et sub ramis eius morabitur; | 26 Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches; |
27 protegetur sub tegmine illius a fervore et in gloria eius requiescet. | 27 Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home. |