Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Beatus vir, qui non est lapsus verbo ex ore suo et non est stimulatus in tristitia delicti. | 1 Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins. |
2 Felix, quem non condemnat anima sua, et non excidit a spe sua. | 2 Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord. |
3 Viro tenaci sine ratione est substantia; et homini livido ad quid aurum? | 3 Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money? |
4 Qui denegat animo suo iniuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur. | 4 He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others, that shall spend his goods riotously. |
5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit? Et non iucundabitur in bonis suis. | 5 He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods. |
6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius; et haec redditio est malitiae illius. | 6 There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness. |
7 Et, si bene fecerit, ignoranter et non volens facit et in novissimo manifestat malitiam suam. | 7 And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness. |
8 Nequam est oculus lividi et avertens faciem suam et despiciens animas. | 8 The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men. |
9 Insatiabilis oculus cupidi in parte non satiabitur, donec consumat arefaciens animam suam. | 9 A covetous man's eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul. |
10 Oculus malus lividus irruit in panem et neglegens est mensae suae. | 10 A wicked eye envieth [his] bread, and he is a niggard at his table. |
11 Fili, si habes, benefac tecum et Deo dignas oblationes offer. | 11 My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering. |
12 Memor esto quoniam mors non tardat, et decretum inferorum quia non demonstratum est tibi; decretum enim huius mundi: morte morietur. | 12 Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee. |
13 Ante mortem benefac amico tuo et secundum vires tuas exporrigens da ei. | 13 Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him. |
14 Non defrauderis a bono diei, et particula desiderii boni non te praetereat. | 14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee. |
15 Nonne aliis relinques res dolore partas et labores tuos in divisione sortis? | 15 Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot? |
16 Da et accipe et oblecta animam tuam; | 16 Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave. |
17 ante obitum tuum operare iustitiam, quoniam non est apud inferos quaerere voluptates. | 17 All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death. |
18 Omnis caro sicut vestimentum veterascet et sicut folium fructificans in arbore viridi: alia generantur, et alia deiciuntur; | 18 As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow; so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born. |
19 sic generatio carnis et sanguinis: alia finitur, et alia nascitur. | 19 Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal. |
20 Omne opus corruptibile in fine deficiet, et, qui illud operatur, ibit cum illo; | 20 Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding. ing. |
21 et omne opus electum iustificabitur, et, qui operatur illud, honorabitur in illo. | 21 He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets. |
22 Beatus vir, qui in sapientia morabitur et qui in iustitia sua meditabitur et in sensu cogitabit circumspectionem Dei; | 22 Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways. |
23 qui excogitat vias illius in corde suo et in absconditis suis intellegens, vadens post illam quasi investigator et in viis illius consistens; | 23 He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors. |
24 qui respicit per fenestras illius et in ianuis illius audiens; | 24 He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls. |
25 qui requiescit iuxta domum illius et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius et requiescet in deversorio bonorum per aevum. | 25 He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are. |
26 Statuet filios suos sub tegmine illius et sub ramis eius morabitur; | 26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches. |
27 protegetur sub tegmine illius a fervore et in gloria eius requiescet. | 27 By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell. |