Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Beatus vir, qui non est lapsus verbo ex ore suo et non est stimulatus in tristitia delicti. | 1 Boldog az a férfi, aki nem vétett szája szavával, akit nem bánt gond bűn miatt! |
2 Felix, quem non condemnat anima sua, et non excidit a spe sua. | 2 Boldog, akinek nem aggódik lelke, és akit nem hagyott el reménye. |
3 Viro tenaci sine ratione est substantia; et homini livido ad quid aurum? | 3 A telhetetlen, kapzsi ember nem veszi gazdagsága hasznát; mire jó az arany az irigy embernek? |
4 Qui denegat animo suo iniuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur. | 4 Aki szívesen gyűjt igaztalan vagyont, másnak gyűjti azt; vagyonában idegen dúskál majd. |
5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit? Et non iucundabitur in bonis suis. | 5 Aki galád magához, jó lesz-e az máshoz? Bizony, nem talál gyönyörűséget javaiban! |
6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius; et haec redditio est malitiae illius. | 6 Nincs rosszabb annál, aki magához is irigy, galádsága bérét magával hordozza! |
7 Et, si bene fecerit, ignoranter et non volens facit et in novissimo manifestat malitiam suam. | 7 Ha jót cselekszik is, nem teszi tudva, akarva, és végül mégis csak elárulja galádságát. |
8 Nequam est oculus lividi et avertens faciem suam et despiciens animas. | 8 Gonosz az, akinek irigy a szeme, aki elfordítja arcát és megveti saját lelkét. |
9 Insatiabilis oculus cupidi in parte non satiabitur, donec consumat arefaciens animam suam. | 9 A kapzsi szeme nem tud betelni igaztalan jószággal, nem lakik jól, míg csak el nem emészti sorvadozó lelkét. |
10 Oculus malus lividus irruit in panem et neglegens est mensae suae. | 10 A gonosz szem gonoszra tör, de nem lakik jól étellel, szűkölködik és bánkódik asztalánál. |
11 Fili, si habes, benefac tecum et Deo dignas oblationes offer. | 11 Fiam! Ha van miből, tégy jót magaddal, és mutass be méltó áldozatokat Istennek! |
12 Memor esto quoniam mors non tardat, et decretum inferorum quia non demonstratum est tibi; decretum enim huius mundi: morte morietur. | 12 Gondolj arra, hogy a halál el nem marad, hiszen ismered az alvilág törvényét, mert a világ törvénye: Minden bizonnyal meg kell halni! |
13 Ante mortem benefac amico tuo et secundum vires tuas exporrigens da ei. | 13 Tégy jót barátoddal még halálod előtt, erődhöz képest nyújtsd ki kezedet, és adj a szegénynek! |
14 Non defrauderis a bono diei, et particula desiderii boni non te praetereat. | 14 Ne vond meg magadtól a jó napot, s egy cseppet se mulassz el a kapott jóból! |
15 Nonne aliis relinques res dolore partas et labores tuos in divisione sortis? | 15 Nemde másnak kell átengedned fáradságod gyümölcsét, és sorsvetésre hagyod, amit szereztél! |
16 Da et accipe et oblecta animam tuam; | 16 Adj, és fogadj el, és tedd igazzá lelkedet! |
17 ante obitum tuum operare iustitiam, quoniam non est apud inferos quaerere voluptates. | 17 Halálod előtt cselekedj igazságot, mert nem lehet ételt lelni az alvilágban. |
18 Omnis caro sicut vestimentum veterascet et sicut folium fructificans in arbore viridi: alia generantur, et alia deiciuntur; | 18 Minden test elfonnyad, mint a fű, mint a fakadó levél a zöldellő fán: |
19 sic generatio carnis et sanguinis: alia finitur, et alia nascitur. | 19 az egyik kihajt, a másik lehull. Ilyen a húsból és vérből való nemzedék: az egyik bevégzi, a másik születik. |
20 Omne opus corruptibile in fine deficiet, et, qui illud operatur, ibit cum illo; | 20 Minden romlandó alkotás tönkremegy végül, és alkotója nyomon követi; |
21 et omne opus electum iustificabitur, et, qui operatur illud, honorabitur in illo. | 21 de elismerést nyer minden kiváló alkotás, és alkotója megbecsülésben részesül miatta. |
22 Beatus vir, qui in sapientia morabitur et qui in iustitia sua meditabitur et in sensu cogitabit circumspectionem Dei; | 22 Boldog az az ember, aki a bölcsességgel tölti idejét, aki annak igazsága fölött elmélkedik, és okosan fürkészi Isten gondviselését; |
23 qui excogitat vias illius in corde suo et in absconditis suis intellegens, vadens post illam quasi investigator et in viis illius consistens; | 23 aki szívében fontolóra veszi a bölcsesség útjait, és megérti annak titkait; aki utánajár, mint a nyomkereső, és megmarad útjain; |
24 qui respicit per fenestras illius et in ianuis illius audiens; | 24 aki betekint ablakán, és ajtajánál hallgatózik, |
25 qui requiescit iuxta domum illius et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius et requiescet in deversorio bonorum per aevum. | 25 aki a háza mellé telepszik, és sátra cövekét a falához erősíti, aki mellette üti fel sátrát, és örökre megszáll szép hajlékában; |
26 Statuet filios suos sub tegmine illius et sub ramis eius morabitur; | 26 aki a lombja közé rejti fiókáit, és az ágain tölti éjjelét; |
27 protegetur sub tegmine illius a fervore et in gloria eius requiescet. | 27 aki az árnyékában lel menedéket a hőség elől, és oltalmában megpihen. |