Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Beatus vir, qui non est lapsus verbo ex ore suo
et non est stimulatus in tristitia delicti.
1 Blessed is anyone who has not sinned in speech and who needs feel no remorse for sins.
2 Felix, quem non condemnat anima sua,
et non excidit a spe sua.
2 Blessed is anyone whose conscience brings no reproach and who has never given up hope.
3 Viro tenaci sine ratione est substantia;
et homini livido ad quid aurum?
3 Wealth is not the right thing for the niggardly, and what use are possessions to the covetous?
4 Qui denegat animo suo iniuste, aliis congregat,
et in bonis illius alius luxuriabitur.
4 Whoever hoards by stinting himself is hoarding for others, and others wil live sumptuously on hisriches.
5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit?
Et non iucundabitur in bonis suis.
5 If someone is mean to himself, whom does he benefit? he does not even enjoy what is his own.
6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius;
et haec redditio est malitiae illius.
6 No one is meaner than the person who is mean to himself, this is how his wickedness repays him.
7 Et, si bene fecerit, ignoranter et non volens facit
et in novissimo manifestat malitiam suam.
7 If he does any good, he does it unintentional y, and in the end he himself reveals his wickedness.
8 Nequam est oculus lividi
et avertens faciem suam et despiciens animas.
8 Wicked the person who has an envious eye, averting his face, and careless of others' lives.
9 Insatiabilis oculus cupidi in parte non satiabitur,
donec consumat arefaciens animam suam.
9 The eye of the grasping is not content with what he has, greed shrivels up the soul.
10 Oculus malus lividus irruit in panem
et neglegens est mensae suae.
10 The miser is grudging of bread, there is famine at his table.
11 Fili, si habes, benefac tecum
et Deo dignas oblationes offer.
11 My child, treat yourself as wel as you can afford, and bring worthy offerings to the Lord.
12 Memor esto quoniam mors non tardat,
et decretum inferorum quia non demonstratum est tibi;
decretum enim huius mundi: morte morietur.
12 Remember that death wil not delay, and that you have never seen Sheol's contract.
13 Ante mortem benefac amico tuo
et secundum vires tuas exporrigens da ei.
13 Be kind to your friend before you die, treat him as generously as you can afford.
14 Non defrauderis a bono diei,
et particula desiderii boni non te praetereat.
14 Do not refuse yourself the good things of today, do not let your share of what is lawfully desired passyou by.
15 Nonne aliis relinques res dolore partas
et labores tuos in divisione sortis?
15 Wil you not have to leave your fortune to another, and the fruit of your labour to be divided by lot?
16 Da et accipe et oblecta animam tuam;
16 Give and receive, enjoy yourself -- there are no pleasures to be found in Sheol.
17 ante obitum tuum operare iustitiam,
quoniam non est apud inferos quaerere voluptates.
17 Like clothes, every body wil wear out, the age -- old law is, 'Everyone must die.'
18 Omnis caro sicut vestimentum veterascet
et sicut folium fructificans in arbore viridi:
alia generantur, et alia deiciuntur;
18 Like foliage growing on a bushy tree, some leaves fal ing, others growing, so are the generations offlesh and blood: one dies, another is born.
19 sic generatio carnis et sanguinis:
alia finitur, et alia nascitur.
19 Every achievement rots away and perishes, and with it goes its author.
20 Omne opus corruptibile in fine deficiet,
et, qui illud operatur, ibit cum illo;
20 Blessed is anyone who meditates on wisdom, and reasons with intelligence,
21 et omne opus electum iustificabitur,
et, qui operatur illud, honorabitur in illo.
21 who studies her ways in his heart, and ponders her secrets.
22 Beatus vir, qui in sapientia morabitur
et qui in iustitia sua meditabitur
et in sensu cogitabit circumspectionem Dei;
22 He pursues her like a hunter, and lies in wait by her path;
23 qui excogitat vias illius in corde suo
et in absconditis suis intellegens,
vadens post illam quasi investigator
et in viis illius consistens;
23 he peeps in at her windows, and listens at her doors;
24 qui respicit per fenestras illius
et in ianuis illius audiens;
24 he lodges close to her house, and fixes his peg in her wal s;
25 qui requiescit iuxta domum illius
et in parietibus illius figens palum,
statuet casulam suam ad manus illius
et requiescet in deversorio bonorum per aevum.
25 he pitches his tent at her side, and lodges in an excel ent lodging;
26 Statuet filios suos sub tegmine illius
et sub ramis eius morabitur;
26 he sets his children in her shade, and camps beneath her branches;
27 protegetur sub tegmine illius a fervore
et in gloria eius requiescet.
27 he is sheltered by her from the heat, and in her glory he makes his home.