Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 30


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Verba Agur filii Iaces ex Massa.
Oraculum hominis ad Itiel,
ad Itiel et Ucal.
1 The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
2 Quoniam stultissimus sum virorum,
et sapientia hominum non est mecum;
2 “I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
3 et non didici sapientiam
et scientiam sanctorum non novi.
3 I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
4 Quis ascendit in caelum atque descendit?
Quis continuit spiritum in manibus suis?
Quis colligavit aquas quasi in vestimento?
Quis statuit omnes terminos terrae?
Quod nomen est eius, et quod nomen filii eius, si nosti?
4 Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
5 Omnis sermo Dei probatus
clipeus est sperantibus in eum.
5 Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
6 Ne addas quidquam verbis illius:
et arguaris inveniarisque mendax.
6 Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
7 Duo rogavi te,
ne deneges mihi, antequam moriar:
7 Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me,
mendicitatem et divitias ne dederis mihi,
tribue tantum victum demensum mihi,
8 Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
9 ne forte satiatus illiciar ad negandum
et dicam: “ Quis est Dominus? ”
aut egestate compulsus furer
et periurem nomen Dei mei.
9 lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
10 Ne calumnieris servum ad dominum suum,
ne forte maledicat tibi, et puniaris.
10 Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
11 Generatio, quae patri suo maledicit
et quae matri suae non benedicit.
11 There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
12 Generatio, quae sibi munda videtur
et non est lota a sordibus suis.
12 There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
13 Generatio, cuius oculi quam excelsi sunt,
et palpebrae eius in alta surrectae!
13 There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
14 Generatio, quae pro dentibus gladios habet,
et cultri molares eius,
ut comedat inopes de terra
et pauperes ex hominibus.
14 There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
15 Sanguisugae duae sunt filiae:
“ Affer, affer! ”.
Tria sunt insaturabilia,
et quattuor, quae numquam dicunt: “ Sufficit! ”:
15 The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
16 infernus et venter sterilis,
terra, quae non satiatur aqua,
ignis, qui numquam dicit: “ Sufficit! ”.
16 Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’
17 Oculum, qui subsannat patrem
et qui despicit obsequium matris suae,
effodiant eum corvi de torrente,
et comedant eum filii aquilae.
17 The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
18 Tria sunt nimis difficilia mihi,
et quattuor penitus ignoro:
18 Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
19 viam aquilae in caelo,
viam colubri super petram,
viam navis in medio mari
et viam viri in adulescentula.
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
20 Talis est et via mulieris adulterae,
quae comedit et tergens os suum dicit:
“ Non sum operata malum ”.
20 Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
21 Per tria movetur terra,
et quattuor non potest sustinere:
21 By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
22 per servum, cum regnaverit,
per stultum, cum saturatus fuerit cibo,
22 by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta,
et per ancillam, cum fuerit heres dominae suae.
23 by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
24 Quattuor sunt minima terrae,
et ipsa sunt sapientiora sapientibus:
24 Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
25 formicae populus infirmus,
quae praeparant in messe cibum sibi;
25 the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
26 hyraces plebs invalida,
qui collocant in petra cubile suum;
26 the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
27 regem locusta non habet
et egreditur universa per turmas suas;
27 The locust has no king, but they all depart by their troops.
28 stellio manibus nititur
et moratur in aedibus regis.
28 The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
29 Tria sunt, quae bene gradiuntur,
et quattuor, quae incedunt feliciter:
29 There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
30 leo fortissimus bestiarum
ad nullius pavebit occursum,
30 a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
31 gallus succinctus lumbos et aries
et rex, qui secum habet exercitum.
31 a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
32 Si stultum te praebuisti, postquam elevatus es in sublime,
et si considerasti, ori impone manum.
32 There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
33 Qui enim fortiter premit lac, exprimit butyrum,
et, qui vehementer emungit nares, elicit sanguinem,
et, qui provocat iras, producit discordias.
33 But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”