Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Hominis est animum praeparare,
et Domini est responsio linguae.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius,
spirituum ponderator est Dominus.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuae.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus;
impium quoque ad diem malum.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans;
manus in manu, non erit innocens.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Cum placuerint Domino viae hominis,
inimicos quoque eius convertet ad pacem.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Melius est parum cum iustitia
quam multi fructus sine aequitate.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus eius.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Divinatio in labiis regis,
in iudicio non errabit os eius.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 Pondus et statera iusta Domini sunt,
et opera eius omnes lapides sacculi.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 Abominantur reges agere impie,
quoniam iustitia firmatur solium.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Voluntas regum labia iusta;
qui recta loquitur, diligetur.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 In lumine vultus regis vita,
et voluntas eius quasi imber serotinus.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Possidere sapientiam quanto melius est auro;
et acquirere prudentiam pretiosius est argento.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 Semita iustorum declinare a malo;
custos animae suae, qui servat viam suam.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 Contritionem praecedit superbia,
et ante ruinam exaltatio spiritus.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Eruditus in verbo reperiet bona;
et, qui sperat in Domino, beatus est.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens;
et dulcedo labiorum addet doctrinam.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 Fons vitae eruditio possidentis;
poena stultorum stultitia.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Cor sapientis erudiet os eius
et labiis eius addet doctrinam.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Favus mellis composita verba,
dulcedo animae et sanitas ossium.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Est via, quae videtur homini recta,
et novissima eius ducunt ad mortem.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 Vir impius fodit malum,
et in labiis eius quasi ignis ardens.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 Homo perversus suscitat lites,
et mussitator separat familiares.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 Vir iniquus lactat amicum suum
et ducit eum per viam non bonam.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
comprimens labia sua perficit malum.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Corona dignitatis canities,
quae in viis iustitiae reperietur.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Melior est patiens viro forti,
et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.