Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Hominis est animum praeparare, et Domini est responsio linguae. | 1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. |
2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius, spirituum ponderator est Dominus. | 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. |
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae. | 3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. |
4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum. | 4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. |
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; manus in manu, non erit innocens. | 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. |
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo. | 6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. |
7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem. | 7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. |
8 Melius est parum cum iustitia quam multi fructus sine aequitate. | 8 Better is a little with righteousness than great revenues without right. |
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus eius. | 9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. |
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius. | 10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. |
11 Pondus et statera iusta Domini sunt, et opera eius omnes lapides sacculi. | 11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work. |
12 Abominantur reges agere impie, quoniam iustitia firmatur solium. | 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. |
13 Voluntas regum labia iusta; qui recta loquitur, diligetur. | 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. |
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam. | 14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. |
15 In lumine vultus regis vita, et voluntas eius quasi imber serotinus. | 15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. |
16 Possidere sapientiam quanto melius est auro; et acquirere prudentiam pretiosius est argento. | 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! |
17 Semita iustorum declinare a malo; custos animae suae, qui servat viam suam. | 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. |
18 Contritionem praecedit superbia, et ante ruinam exaltatio spiritus. | 18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. |
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis. | 19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. |
20 Eruditus in verbo reperiet bona; et, qui sperat in Domino, beatus est. | 20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. |
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens; et dulcedo labiorum addet doctrinam. | 21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. |
22 Fons vitae eruditio possidentis; poena stultorum stultitia. | 22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. |
23 Cor sapientis erudiet os eius et labiis eius addet doctrinam. | 23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. |
24 Favus mellis composita verba, dulcedo animae et sanitas ossium. | 24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. |
25 Est via, quae videtur homini recta, et novissima eius ducunt ad mortem. | 25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. |
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum. | 26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. |
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius quasi ignis ardens. | 27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. |
28 Homo perversus suscitat lites, et mussitator separat familiares. | 28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. |
29 Vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam. | 29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. |
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, comprimens labia sua perficit malum. | 30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. |
31 Corona dignitatis canities, quae in viis iustitiae reperietur. | 31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. |
32 Melior est patiens viro forti, et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium. | 32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. |
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur. | 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. |