Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Hominis est animum praeparare,
et Domini est responsio linguae.
1 - All'uomo, preparare l'animo, al Signore, governare la lingua.
2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius,
spirituum ponderator est Dominus.
2 Tutti gli andamenti dell'uomo sono palesi agli occhi suoi, ma ponderatore degli spiriti è Dio.
3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuae.
3 Confida al Signore le opere tue, e i tuoi disegni riusciranno.
4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus;
impium quoque ad diem malum.
4 Tutte le cose il Signore ha operato per se stesso, ed anche l'empio pel cattivo giorno.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans;
manus in manu, non erit innocens.
5 Abominio del Signore ogni arrogante, e, oggi o domani, non andrà impunito. Inizio della buona strada è praticare la giustizia e presso Dio è più accetto che immolar vittime.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
6 Con la misericordia e la verità s'espia la colpa, e nel timore del Signore si schiva il male.
7 Cum placuerint Domino viae hominis,
inimicos quoque eius convertet ad pacem.
7 Quando gradiranno al Signore le vie dell'uomo, riconcilierà a lui anche i nemici.
8 Melius est parum cum iustitia
quam multi fructus sine aequitate.
8 Meglio poco con giustiziache entrate assai senza equità.
9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus eius.
9 L'uomo propone in cuore il suo camminoma sta al Signore reggere i suoi passi.
10 Divinatio in labiis regis,
in iudicio non errabit os eius.
10 Un oracolo sta sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non fallirà.
11 Pondus et statera iusta Domini sunt,
et opera eius omnes lapides sacculi.
11 La stadera e la bilancia sono stabilite da Dio, e opera sua sono tutte le pietre del sacchetto.
12 Abominantur reges agere impie,
quoniam iustitia firmatur solium.
12 Sono abominabili al re i malfattori, giacchè per la giustizia si regge il trono.
13 Voluntas regum labia iusta;
qui recta loquitur, diligetur.
13 Labbra veritiere è ciò che vogliono i re; chi parla rettamente è amato.
14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
14 Ira di re, messi di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15 In lumine vultus regis vita,
et voluntas eius quasi imber serotinus.
15 Nel sorriso del re c'è la vita e il suo favore è come la pioggia serotina.
16 Possidere sapientiam quanto melius est auro;
et acquirere prudentiam pretiosius est argento.
16 Acquista sapienza, perchè migliore dell'oro, e acquista prudenza, perchè è più preziosa dell'argento.
17 Semita iustorum declinare a malo;
custos animae suae, qui servat viam suam.
17 Il sentiero dei giusti schiva il male e chi vuol custodire l'anima sua bada al suo cammino.
18 Contritionem praecedit superbia,
et ante ruinam exaltatio spiritus.
18 La superbia precede alla caduta e prima della rovina s'inorgoglisce lo spirito.
19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
19 È meglio abbassarsi coi mansueti, che spartire la preda coi superbi.
20 Eruditus in verbo reperiet bona;
et, qui sperat in Domino, beatus est.
20 Chi è docile alla parola troverà bene, e chi spera nel Signore è beato.
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens;
et dulcedo labiorum addet doctrinam.
21 Uomo saggio di cuore vuol dire uomo prudente, e chi è cortese nel parlare, ritrarrà maggiori vantaggi.
22 Fons vitae eruditio possidentis;
poena stultorum stultitia.
22 Fonte di vita è il buon senso per chi lo possiede; la dottrina degli stolti è fatuità.
23 Cor sapientis erudiet os eius
et labiis eius addet doctrinam.
23 Il cuore del saggio istruirà la sua bocca, e alle sue labbra aggiungerà grazia.
24 Favus mellis composita verba,
dulcedo animae et sanitas ossium.
24 Un favo di miele sono i detti soavi, delizia dell'anima, farmaco dell'ossa.
25 Est via, quae videtur homini recta,
et novissima eius ducunt ad mortem.
25 V'è una strada che sembra all'uomo dritta, ma i suoi estremi conducono alla morte.
26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
26 L'uomo che s'affatica, si affatica per sè, perchè la sua bocca lo costringe.
27 Vir impius fodit malum,
et in labiis eius quasi ignis ardens.
27 L'empio scava il male e ha sulle labbra fuoco ardente.
28 Homo perversus suscitat lites,
et mussitator separat familiares.
28 L'uomo perverso suscita liti, e lo sparlatore mette la divisione tra i principi.
29 Vir iniquus lactat amicum suum
et ducit eum per viam non bonam.
29 L'uomo iniquo adesca il suo amico, e lo mena per via non buona.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
comprimens labia sua perficit malum.
30 Chi di sottecchi macchina intrighi, sogghignando colle labbra compie il male.
31 Corona dignitatis canities,
quae in viis iustitiae reperietur.
31 Onorifica corona è la canizie, la si troverà sulle vie della giustizia.
32 Melior est patiens viro forti,
et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
32 Meglio l'uomo paziente che l'uomo forte; e chi domina l'animo suo è da più che un espugnatore di città.
33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.
33 Nel grembo si gettano le sorti, ma dal Signore sono regolate.